"إلى أعمالهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a trabajar
        
    • al trabajo
        
    • a sus trabajos
        
    • a su trabajo
        
    • a sus lugares de trabajo
        
    • a sus empleos
        
    • a sus puestos de trabajo
        
    Se cerraron las escuelas y establecimientos comerciales y la mayor parte de los residentes no fue a trabajar. UN وقد أغلقت المتاجر والمدارس واﻷعمال التجارية في القرى وامتنع معظم السكان عن الذهاب إلى أعمالهم.
    ¿Qué pasa con los trabajadores? No irán a trabajar si sus niños no están en la escuela. TED حسنا، ماذا عن الموظفين؟ فهم لن يذهبوا إلى أعمالهم طالما لم يذهب أولادهم إلى المدارس.
    Antiguamente, los programas de rehabilitación estaban pensados para que las personas pudieran volver al trabajo después de sufrir un infarto agudo de miocardio o una operación. UN ومن الناحية التاريخية فبرامج إصلاح عيوب القلب كانت مصممة ﻹعادة الناس إلى أعمالهم بعد ذبحة قلبية حادة أو جراحة.
    El 25% de los trabajadores palestinos encontraban cada día la forma de evitar los controles de las carreteras para poder acudir al trabajo. UN ويجد 25 في المائة من العمال الفلسطينيين وسائل لتجنب حواجز الطرق كل يوم من أجل الذهاب إلى أعمالهم.
    Es revelador que hayan decidido atacar a una hora en que numerosas personas comenzaban a dirigirse a sus trabajos, las madres llevaban a sus hijos a las guarderías y el tráfico era muy intenso. UN ومما له دلالته أن المعتدين اختاروا لمهاجمة الجسر الوقت الذي يبدأ فيه الناس بالتوجه إلى أعمالهم واﻷمهات بمرافقة أطفالهم إلى مراكز الرعاية النهارية عندما تكون حركة السير على أشدها.
    Incluso cuando no había toques de queda u operaciones militares, los puestos de control y las barricadas impedían a menudo a los funcionarios llegar a su trabajo. UN وحتى عند عدم وجود حظر التجول أو عمليات عسكرية، كثيرا ما كان يمنع الموظفون من الوصول إلى أعمالهم بسبب نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    Durante largos períodos de tiempo cientos de miles de palestinos se han visto privados del acceso a sus lugares de trabajo, escuelas, hospitales e incluso a los alimentos y al agua potable. UN ولفترات طويلة مُنع مئات الآلاف من الفلسطينيين من الوصول إلى أعمالهم أو مدارسهم أو المرافق الصحية بل منعوا حتى من الحصول على الطعام والمياه النظيفة.
    El 1º de junio, las FDI atenuaron la clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza al permitir que más de 10.000 trabajadores palestinos que poseían permisos de trabajo regresaran a sus empleos en Israel. UN ٢٤٣ - وفي ١ حزيران/يونيه، خفف جيش الدفاع اﻹسرائيلي إجراءات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بأن سمح ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠ من العمال الفلسطينيين الذين يحملون تصاريح عمل بالعودة إلى أعمالهم في إسرائيل.
    Pero a pesar de eso, la gente va a trabajar, la lluvia no cesa nunca, y el temor crece como el vapor en los adoquines. Open Subtitles بالرغم من كل ذلك, الناس يذهبو إلى أعمالهم المطر لايتوقف أبداً والخوف يرتفع كبخار من الحصى
    Muchos de los apostadores pidieron un empate porque tenían que ir a trabajar en los muelles, cargando sacos de azúcar. Open Subtitles الكثير من المراهنين طلبوا إنهاء المنافسة بالتعادل لأنه يجب عليهم أن يذهبوا إلى أعمالهم على السفن التي تحمل أكياس السكر
    Es increíble cuánta cocaína pueden usar los de Wall Street e ir a trabajar al día siguiente. Open Subtitles أنه من المدهش حجم الكوكايين الذى يستهلكه موظفون وول ستريت ثم يستيقظون فى الصباح ليذهبون إلى أعمالهم
    Los residentes pueden llevar sus cartas, cuando salen a trabajar. Open Subtitles والناس سوف تكون قادرة على الحصول على البريد أثناء ذهابهم إلى أعمالهم
    Hay gente esperando volver a trabajar. Open Subtitles لدينا أُناسٌ ينتظرون هنا يريدون الذهاب إلى أعمالهم
    La gran mayoría de esos funcionarios públicos minoritarios tienen que trasladarse al trabajo todos los días. UN ويتوجه السواد الأعظم من الموظفين الحكوميين من الأقلية إلى أعمالهم يوميا.
    Esperando a que los esposos gruñones se vayan al trabajo. Open Subtitles و الأزواج غريبو الأطوار يذهبون إلى أعمالهم
    Algunos lo beben camino al trabajo. Open Subtitles والبعض الآخر يحبّون احتساءه وهم في طريقهم إلى أعمالهم
    La existencia de la Subdivisión no añadía valor a sus trabajos ni dentro ni fuera de las regiones respectivas. UN ذلك أن وجود فرع نزع السلاح الإقليمي هذا لم يُسفر عن أي قيمة مضافة إلى أعمالهم في داخل وخارج منطقة كل منهم.
    Conforme a las proyecciones revisadas, la tasa media de desempleo en 1996 podría ser del 31%, cosa que dependerá del tiempo necesario para que la actividad comercial vuelva a los niveles previos a la clausura y de la posibilidad de que los trabajadores regresen a sus trabajos en Israel. UN ورهنا بمعدل عودة تدفقات التجارة إلى مستويات ما قبل إغلاق الحدود وبإمكانية عودة العمال إلى أعمالهم في إسرائيل، تتوقع الاسقاطات المنقحة أن متوسط البطالة قد يبلغ ١٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Aproximadamente del 12% al 15% de los 480 funcionarios pertenecientes a grupos minoritarios se trasladaron a su trabajo utilizando la red de transporte de funcionarios por autobús. UN ويستخدم ما يقارب من 12 إلى 15 في المائة من 480 موظفا مدنيا ممن ينتمون إلى الأقليات في الذهاب إلى أعمالهم شبكة نقل حافلات الخدمة المدنية.
    Según la rapidez con que las corrientes comerciales vuelvan a los niveles anteriores a la clausura de las fronteras y la posibilidad de que los trabajadores regresen a su trabajo en Israel, las proyecciones revisadas indican una pérdida de hasta 800 millones de dólares en el PNB durante el curso de 1996. UN ووفقا لمعدل عودة تدفقات التجارة إلى مستوياتها السابقة على اﻹغلاق واحتمال عودة العمال إلى أعمالهم في اسرائيل، يلاحظ أن الاسقاطات المنقحة تتنبأ بحدوث خسارة تبلغ ٨٠٠ مليون دولار في الناتج القومي اﻹجمالي خلال عام ١٩٩٦.
    Según un informe preparado por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, la economía palestina perdió 6.000 millones de dólares entre 1992 y 1996, debido principalmente a los cierres de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza por los israelíes, que impidieron a los trabajadores palestinos desplazarse a sus lugares de trabajo en Israel. UN وطبقا لتقرير أعده المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة، خسر الاقتصاد الفلسطيني ٦ بلايين دولار في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦ ويعود سبب الخسارة على اﻷغلب إلى عمليات اﻹغلاق اﻹسرائيلية للضفة الغربية وقطاع غزة مما حال دون وصول العمال الفلسطينيين إلى أعمالهم في إسرائيل.
    A raíz de un incidente de explosión en Beit Lid el 22 de enero de 1995, en el que murieron 21 israelíes y más de 60 resultaron heridos, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza quedaron completamente cerradas durante dos semanas; los trabajadores no pudieron retornar a sus empleos en Israel hasta 25 días más tarde. UN وبعد حادث تفجير في بيت ليد في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قتل فيه ١٢ إسرائيليا وجرح أكثر من ٠٦، تمﱠ إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بشكل كامل لمدة اسبوعين، ولم يعد العمال قادرين على العودة إلى أعمالهم في إسرائيل طوال ٢٥ يوماً.
    Al impedir ahora que esos obreros se trasladen a sus puestos de trabajo, Israel incumple las obligaciones que deberá seguir asumiendo hasta que se implante una nueva economía palestina. UN ومنع هؤلاء العمال من الوصول إلى أعمالهم اﻵن يعد تنصلا من مسؤوليات إسرائيل المستمرة حتى يتم بناء اقتصاد فلسطيني مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more