"إلى أقصى قدر ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la mayor medida posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • el máximo uso posible
        
    • al máximo
        
    • en la máxima medida posible
        
    • al mínimo
        
    • en el mayor grado posible
        
    • en la medida posible
        
    • en todo su potencial
        
    Siempre hemos estado dispuestos a contribuir a la reconstrucción del Afganistán en la mayor medida posible. UN ونحن على استعداد دائما للمساهمة في تعمير أفغانستان إلى أقصى قدر ممكن.
    Además, utilizará medios electrónicos de comunicación en la mayor medida posible. UN ويستخدم أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    en la medida de lo posible debe limitarse la detención física previa al juicio del presunto culpable. UN يجب أن تكون فترة الاحتجاز المادي لمشتبه فيه قبل المحاكمة محدودة إلى أقصى قدر ممكن.
    Por consiguiente, debemos ajustarnos, en la medida de lo posible, a las orientaciones que proporciona a fin de que nuestra tarea pueda arribar lo antes posible a una conclusión satisfactoria. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    8. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Operación; UN 8 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا من أجل تخفيض تكاليف المشتريات المطلوبة للعملية إلى الحد الأدنى؛
    Un grupo de trabajo de la Junta de Publicaciones ha redactado directrices técnicas y se alienta a todas las oficinas que aportan materiales a que se ajusten a ellas al máximo posible. UN ووضع فريق عامل تابع لمجلس المنشورات مشروع مبادئ توجيهية فنية، وتشجع جميع المكاتب التي تقدم محتويات على التقيد بها إلى أقصى قدر ممكن.
    Es preciso que se aceleren, en la máxima medida posible, los preparativos para el establecimiento de la Comisión. UN وفي رأيـي، الإسراع إلى أقصى قدر ممكن في الأعمال التحضيرية للجنة أمر حيوي.
    Además, utilizará medios electrónicos de comunicación en la mayor medida posible. UN ويستعمل أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    Utilizará igualmente los medios electrónicos de comunicación en la mayor medida posible. UN ويستخدم أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    Utilizará los medios electrónicos de comunicación en la mayor medida posible. UN ويستعمل أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    Una infracción de esa naturaleza debe desalentarse en la mayor medida posible. UN ويجب أن نثني عن انتهاك من هذا القبيل إلى أقصى قدر ممكن.
    El Gobierno Federal procuró formular una legislación uniforme que armonizara en la mayor medida posible todas las disposiciones en materia de igualdad de trato. UN ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن.
    Se debe permitir que la persona tenga, en la mayor medida posible, influencia en las prestaciones que se proporcionan y participe en su determinación. UN ولا بد من منح الفرد إمكانية التأثير والمشاركة في اتخاذ القرار بشأن المبادرات الموفرة، إلى أقصى قدر ممكن.
    Enseguida se deberían esclarecer las diferencias restantes entre los instrumentos de presentación de informes en la medida de lo posible. UN وينبــغي عندئذ توضيح الاختــلافات المتبقية فيما بين وسائل اﻹبلاغ إلى أقصى قدر ممكن.
    Se ha llegado a un acuerdo a fin de ejecutar actividades y crear alianzas conjuntamente en la medida de lo posible. UN وتم التوصل إلى تفاهم لتنفيذ الأنشطة والشراكات معا إلى أقصى قدر ممكن.
    Necesidades que se sufragarán en la medida de lo posible con cargo a la consignación existente y se reflejarán, según proceda, en el informe de ejecución UN الاحتياجات التي ستستوعب إلى أقصى قدر ممكن ضمن الاعتمادات المتاحة والتي تبلغ حسب الاقتضاء في تقرير الأداء
    8. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Operación; UN 8 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف المشتريات المطلوبة للعملية إلى الحد الأدنى؛
    8. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Operación; UN 8 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف المشتريات المطلوبة للعملية إلى الحد الأدنى؛
    4. Insta a los Jefes de Estado y de Gobierno de AWA a que incrementen sus esfuerzos por aumentar al máximo la visibilidad de AWA como plataforma de promoción; UN 4 - يحث رؤساء دول وحكومات إيدز واتش أفريكا على تكثيف جهودهم لتعزيز دور مؤسساتهم إلى أقصى قدر ممكن كمنبر لكسب التأييد؛
    Por consiguiente, la República Checa cumple en la máxima medida posible las obligaciones en materia de salvaguardias del OIEA. UN وعليه تكون الجمهورية التشيكية ممتثلة إلى أقصى قدر ممكن لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En el programa revisado para 1997 se hará más hincapié en los servicios que en la infraestructura y el número de nuevas infraestructuras que han de rehabilitarse se reducirá al mínimo. UN وسيشدد برنامج ٧٩٩١ المنقح على الخدمات، أكثر من البنى اﻷساسية، مع تخفيض عدد البنى اﻷساسية التي تحتاج إلى إصلاح إلى أقصى قدر ممكن.
    11. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que se lleven a cabo en la región árabe; UN 11 - توصي بأن تستعين الأمم المتحدة وجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أقصى قدر ممكن بالمؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    Las estimaciones y los indicadores de resultados objeto de vigilancia deben ser precisos en el sentido de que, en la medida en que pueda apreciarse, no presenten sistemáticamente valores superiores ni inferiores a sus valores verdaderos, y de que las incertidumbres se reduzcan en la medida posible; UN وينبغي أن تكون التقديرات ومؤشرات الأداء المرصود دقيقة بمعنى أن تكون على الدوام لا أعلى ولا أدنى من قيمها الحقيقة، بقدر ما يمكن الحكم على ذلك، وأن يتم الإقلال من حالات عدم اليقين إلى أقصى قدر ممكن عملياً؛
    La jurisprudencia desarrollada por el Comité a través de su diálogo con los Estados partes ofrece una valiosa orientación para la asistencia técnica, y debe utilizarse en todo su potencial. UN وتقدّم السوابق التي وضعتها اللجنة من خلال حوارها مع الدول الأطراف إرشاداً قيّماً للمساعدة التقنية، وينبغي استخدامها إلى أقصى قدر ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more