"إلى أقليات إثنية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • a minorías étnicas o
        
    • a minorías étnicas y
        
    El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    16. Los niños pertenecientes a minorías étnicas o nacionales, religiosas o lingüísticas. UN 16- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية، ودينية ولغوية.
    Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    17. Los niños que pertenecen a minorías étnicas o nacionales, religiosas y lingüísticas. UN 17- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية أو دينية أو لغوية.
    No se habían establecido o no estaban suficientemente desarrolladas las instituciones nacionales de derechos humanos que protegieran los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y no se habían resuelto convenientemente los problemas de las poblaciones deportadas y las reparaciones. UN ولم تُنشأ مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو لم تطور، ولم تُحل مشاكل الشعوب المرحَّلة والتعويضات كما ينبغي.
    Para la Unión Europea siguen siendo motivo de preocupación las restricciones impuestas a ciudadanos chinos pertenecientes a minorías étnicas o religiosas y las recientes sentencias que condenan a algunos de ellos a seguir encarcelados por más tiempo. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على المواطنين الصينيين المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية والأحكام التي صدرت مؤخراً على عدد من ممثلي تلك الأقليات بالسجن لمدد طويلة.
    También se debería prestar especial atención a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales y que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo, y la discriminación por motivo de identidad étnica. UN " وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عنصرية اللائي يتعرضن لتمييز مزدوج بسبب الجنس أو الهوية اﻹثنية.
    6. Los Estados Miembros deberían asimismo prestar atención especial a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo y la discriminación por su identidad étnica o racial. UN ٦ - وينبغي كذلك للدول اﻷعضاء أن تولي عناية خاصة لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية واللواتي يعانين من تمييز مضاعف: التمييز المرتبط بالجنس والتمييز على أساس هوياتهن اﻹثنية أو العرقية.
    79. En una carta de fecha 6 de mayo de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual varias personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales y residentes en Alemania habían sido sometidas a graves palizas y otros malos tratos por agentes de policía. UN ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    La oradora agrega que la Representante Especial tal vez pueda explicar más detalladamente las situaciones específicas en que se encuentran las defensoras de los derechos humanos y los defensores pertenecientes a minorías étnicas o indígenas. UN ومن الممكن أن تورد الممثلة الخاصة مزيداً من التفاصيل بشأن الحالات المعيَّنة التي تعيشها النساء المدافعات عن حقوق الإنسان أو المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى أقليات إثنية أو أقليات منتمية إلى سكان أصليين.
    30. Se observaron expulsiones a países donde seguía imperando la violencia, incluidas familias con hijos pequeños y otras personas vulnerables, por ejemplo las pertenecientes a minorías étnicas o religiosas. UN 30- ولوحظ حدوث عمليات ترحيل إلى بلدان لا يزال العنف يسودها بما في ذلك ترحيل أسر لها أطفال صغار بالإضافة إلى أشخاص من فئات مستضعفة مثل الأفراد اللذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية.
    6. De común acuerdo con las autoridades competentes de los Estados federados, el Gobierno debería velar por que la policía no ejerza violencia contra las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales; el Congreso debería adoptar leyes que permitan entablar acción penal contra los agentes de la policía que hagan uso excesivo de la fuerza so pretexto de aplicación de la ley. UN ٦- ينبغي للحكومة أن تعمل، بالاشتراك مع سلطات الولايات، على تأمين عدم لجوء رجال الشرطة إلى العنف ضد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية؛ وينبغي للكونغرس أن يعتمد قوانين تجيز ملاحقة ضباط الشرطة جنائيا ممن يستعملون القوة بشكل مفرط بداعي انفاذ القانون.
    El Comité desea recibir información más detallada sobre esta cuestión, en particular sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para llegar a un equilibrio adecuado entre la necesidad de impedir la creación de guetos y el derecho de personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales a la libertad de residencia y al disfrute de sus derechos culturales. UN ترغب اللجنة في أن تتلقى مزيداً من المعلومات المفصّلة عن هذه المسألة، وخاصة عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لإقامة توازن ملائم بين الحاجة إلى منع " نشوء غيتوهات " والحق في حرية الإقامة والحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    Como requisito previo esencial de toda medida encaminada a hacer frente a la vulnerabilidad socioeconómica de las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, el Relator Especial recomienda también que los Estados reúnan datos e indicadores desglosados que permitan la identificación de los principales problemas que enfrentan estos grupos y estas personas, que servirán de base para la formulación de políticas a este respecto. UN 82 - وكشرط مسبق لأي إجراءات تتخذ لمعالجة مواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية، يوصي المقرر الخاص أيضا بأن تجمع الدول بيانات ومؤشرات مصنفة تسمح بتحديد المشاكل الرئيسية التي تعاني منها تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد ويمكن الاسترشاد بها في وضع السياسات في هذا الصدد.
    18. ¿En qué medidas se reconocen las peculiaridades de las personas pertenecientes a minorías étnicas o lingüísticas, incluidos los beréberes y los tuaregs a los efectos de que esas personas puedan ejercitar los derechos que les reconoce el artículo 27 del Pacto (párrs. 211 y 212)? UN 18- ما هو الاعتراف الذي يحظى به الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية، بمن فيهم البربر والطوارق، بما يمكِّنهم من ممارسة الحقوق المعترف لهم بها في المادة 27 من العهد (الفقرتان 211 و212)؟ قدم أمثلة على ذلك.
    254. El Comité, si bien celebra la voluntad del Estado Parte de prevenir procesos que lleguen a la creación de guetos, lamenta que no haya recibido información suficiente sobre la repercusión de dichas políticas en el derecho a la libertad de residencia de las personas que pertenecen a minorías étnicas o nacionales, así como sobre el disfrute en la práctica de sus derechos culturales (artículo 5 d) i) y e) iii) y vi)). UN 254- وبينما ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لمنع العمليات التي تؤدي إلى " نشوء غيتوهات " ، فإنها تأسف لكونها لم تتلق معلومات كافية عن تأثير هذه السياسات على الحق في حرية الإقامة للأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية، وكذلك على تمتعهم عملياً بحقهم الثقافي (المادة 5(د)`1` و(ه)`3` و`4`).
    52. Como requisito fundamental de cualquier acción encaminada a encarar a la vulnerabilidad socioeconómica de las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, el Relator Especial recomienda que los Estados recopilen datos e indicadores desglosados por grupos étnicos que permitan identificar los principales problemas que enfrentan esos grupos y sirvan de base para la elaboración de políticas al respecto. UN 52- وكشرط أساسي مسبق لأي عمل يرمي إلى معالجة الضعف الاجتماعي والاقتصادي الذي يعانيه الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية أو عرقية، يوصي المقرر الخاص بأن تجمع الدول بيانات مصنّفة حسب الإثنيات ومؤشرات تمكّن من تحديد المشاكل الرئيسية التي تواجهها تلك المجموعات ومن الاسترشاد بها في وضع السياسات في هذا الصدد.
    39. Las mujeres con discapacidad, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o raciales, las mujeres migrantes y las reclusas extranjeras, entre otras, pueden tropezar con dificultades adicionales para transferir la nacionalidad a sus hijos, cuestión de la que los Estados también deben ocuparse. UN 39- والنساء ذوات الإعاقة، والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية، والمهاجرات، والنساء الأجنبيات السجينات، وغيرهن، قد يواجهن صعوبات إضافية في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن، وهذه مسألة يتعين على الدول أن تعالجها أيضاً().
    32) El Comité celebra que se haya aprobado una nueva legislación sobre la trata de personas, pero expresa su preocupación por el hecho de que esa trata siga siendo un problema importante en la RAE de Macao, teniendo presente que las víctimas suelen ser mujeres y niños pertenecientes a minorías étnicas o no ciudadanos (art. 5 b) y e)). UN (32) وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون جديد بشأن الاتجار غير المشروع، تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالأشخاص الذي ما يزال يمثل مشكلة خطيرة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة، مراعية في ذلك أن الضحايا كثيراً ما يكونون من النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية أو من غير المواطنين (المادة 5(ب) و(ﻫ)).
    7. Respecto de la cuestión de la población africana subsahariana y amazigh, así como de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y a otras minorías, es importante tener en cuenta lo siguiente. UN 7- وفيما يخص مسألة السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات، من المهم تقديم التوضيحات التالية.
    Y lo mismo cabe decir de otras formas de discriminación agravada que no son objeto de nuestro estudio (especialmente las que afectan a las mujeres o los niños pertenecientes a minorías étnicas y religiosas). UN بل إن ذلك، ينطبق أيضاً على أشكال أخرى من تشديد التمييز التي لا تتعلق بموضوع دراستنا (لا سيما تلك التي تمس النساء أو الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more