En cuanto al volumen, las mayores fuentes de AOD a los países menos adelantados en 1995 fueron el Japón, los Estados Unidos, Francia y Alemania, en ese orden. | UN | ومن حيث الحجم، كانت اليابان، تليها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وألمانيا أكبر مصادر المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا في عام ٥٩٩١. |
En el marco de ese Programa de Acción se prevé organizar una serie de cursos prácticos y de misiones de consultoría a los países menos adelantados en relación con las esferas del desarrollo de los servicios de correos, la seguridad postal y la contabilidad postal internacional. | UN | ويشمل برنامج العمل هذا عددا من حلقات العمل وإيفاد بعثات الخبراء الاستشاريين إلى أقل البلدان نموا في مجالات التطوير البريدي، واﻷمن البريدي، والمحاسبة البريدية الدولية. |
También se debatió la necesidad de prestar mayor asistencia a los países menos adelantados en el contexto de la CTPD. | UN | وأبرزت أيضا في هذا التبادل الحاجة إلى تقديم المزيد من المساعدات إلى أقل البلدان نموا في سياق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En esta era de globalización y coexistencia, debemos ampliar la asistencia general a los países menos adelantados de África. | UN | وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
88. La Organización Meteorológica Mundial (OMM) presta asistencia a los países menos adelantados para fortalecer y mejorar sus servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales. | UN | ٨٨ - وتقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المساعدة إلى أقل البلدان نموا في تعزيز خدماتها الوطنية في مجالي اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا والارتقاء بمستوى تلك الخدمات. |
Solamente una tercera parte de los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo cumplieron con el límite establecido en el Programa de Acción del 0,15% del PNB como asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados en 1997. | UN | ولم يلتزم سوى ثلث بلدان لجنة المساعدة الإنمائية بالحد الأدنى الذي وضعه برنامج العمل وهي 0.15 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية قدمت إلى أقل البلدان نموا في عام 1997. |
En lo que respecta al futuro y considerando a los países menos adelantados en su conjunto, muchos resultados dependen de que la economía mundial reanude su crecimiento en 2003 y, sobre todo, de que los países desarrollados crezcan. | UN | أما بالنسبة للمستقبل، ومع النظر إلى أقل البلدان نموا في مجموعها، فإن الكثير يتوقف على استعادة النمو العالمي في عام 2003، ويتوقف بوجه أخص على النمو في البلدان المتقدمة النمو. |
Proyecto para proporcionar asistencia técnica a los países menos adelantados en la preparación de sus programas nacionales de adaptación. | UN | 26 - مشروع تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا في إعداد برامج عملها الوطنية في مجال التكيف. |
No obstante, si se analiza cuidadosamente la composición de la ayuda se puede observar que, una vez excluidos los componentes de emergencia, alivio de la deuda y reconstrucción, el monto en términos reales de la asistencia proporcionada a los países menos adelantados en 2004 era menor que en 1990. | UN | إلا أن النظرة الفاحصة لتكوينها تشير بعد استبعاد معونة الطوارئ وتخفيف الدين وعناصر الإعمار إلى انخفاض المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا في عام 2004 عن الأرقام الحقيقية لعام 1990. |
A pesar de los recursos limitados y las restricciones financieras internas, el Pakistán ha continuado brindando asistencia técnica, económica y humanitaria a los países menos adelantados en relación con determinados productos. | UN | وعلى الرغم من محدودية موارد باكستان، وما تواجهه من قيود مالية داخلية، فقد واصلت تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية والإنسانية إلى أقل البلدان نموا في ما يتعلق بمنتجات معينة. |
Las actividades de los programas se concentrarán en los grupos marginados y vulnerables, lo que está en armonía con el compromiso de la Junta Ejecutiva de velar por que el UNFPA asigne prioridad a los países menos adelantados en su sistema de asignación de recursos. | UN | وستعطي أنشطة البرنامج أولوية إلى الفئات المهمشة والضعيفة. ويتسق هذا مع التزام المجلس التنفيذي بضمان جعل صندوق الأمم المتحدة للسكان يعطي أولوية إلى أقل البلدان نموا في نظام تخصيص الموارد الذي وضعه. |
Además, muchos organismos de asistencia de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo se refieren a los países menos adelantados en sus documentos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير كثرة من وكالات المعونة الموجودة لدى الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا في وثائقها. |
Varios organismos de las Naciones Unidas reforzaron su apoyo a los países menos adelantados en relación con el cambio climático y la sostenibilidad ambiental. | UN | 152 - وعزّزت العديد من وكالات الأمم المتحدة الدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نموا في مجال تغيّر المناخ والاستدامة البيئية. |
Haciendo notar la propuesta de asistencia a los países menos adelantados en los trabajos preparatorios, el orador anuncia que los Estados miembros de la CARICOM se beneficiarán de una asistencia similar. | UN | وفي معرض الإشارة إلى مقترح تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في العملية التحضيرية، أعرب عن توقعه بأن تستفيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من تلك المساعدة. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) prestó asistencia a los países menos adelantados en materia de fomento de la capacidad tecnológica, y en las esferas de asesoramiento legislativo, la gestión colectiva de los derechos de propiedad intelectual y derechos conexos, y las pequeñas y medianas empresas. | UN | وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية المساعدة إلى أقل البلدان نموا في بناء القدرات التكنولوجية وفي مجالات المشورة التشريعية، والإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر والحقوق المتصلة بها، وتنظيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
El representante del Fondo Común para los Productos Básicos resaltó los objetivos del Fondo, que incluían la asistencia a los países menos adelantados en el mercado de productos básicos, y la prestación de apoyo para diversificar sus productos y aumentar su acceso a la financiación. | UN | 45 - وأبرز ممثل الصندوق المشترك للسلع الأساسية أهداف الصندوق التي تشمل تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في سوق السلع الأساسية ودعم تنويع منتجاتها وزيادة إمكانية حصولها على التمويل. |
El volumen de corrientes de AOD canalizados a los países menos adelantados en 2011 ascendió a 44.600 millones de dólares, una cifra ligeramente superior a los 43.800 millones de dólares recibidos en 2010. | UN | 63 - بلغ حجم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا في عام 2011 ما مجموعه 44.6 مليار دولار، أي أنها زادت قليلا عن تدفقات 2010 التي بلغت 43.8 مليار دولار. |
Las corrientes de AOD a los países menos adelantados de África aumentaron a 36.900 millones de dólares en 2008, en comparación con un total de 12.400 millones de dólares en 2000. | UN | وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا من 12.4 بليون من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2000 لتصل إلى 36.9 بليون دولار في عام 2008. |
Las actividades operacionales consisten en prestar asistencia a los países menos adelantados de África en materia de desarrollo, planificación, elaboración de modelos y pronósticos y preparación de informes que se presentan a reuniones de grupos que son de interés particular para los países menos adelantados. | UN | وتتألف اﻷنشطة التنفيذية من تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا في مجالات التنمية، والتخطيط، ووضع النماذج، والتنبؤ، وإعداد التقارير لاجتماعات اﻷفرقة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
:: En la esfera del comercio, la secretaría de la UNCTAD reforzará la asistencia que presta a los países menos adelantados para preparar sus negociaciones comerciales multilaterales. | UN | - في ميدان التجارة، سترفع أمانة الأونكتاد مستوى المساعدة التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا في أعمالها التحضيرية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
En su resolución 2186 (XXI), de 13 de diciembre de 1966, la Asamblea General estableció el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) como un organismo de inversión de capital para apoyar a los países menos adelantados del mundo. | UN | 1 - بموجب قرارها 2186 (د-21) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1966، أنشأت الجمعية العامة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بوصفه وكالة للاستثمار الإنتاجي تقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا في العالم. |