"إلى أقل من نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menos de la mitad
        
    El grueso de este incremento se debió a la disminución a menos de la mitad del superávit de Venezuela, a la ampliación del déficit de México y al cambio de signo, en sentido deficitario, del saldo de Colombia. UN ويعزى معظم هذه الزيادة إلى انخفاض فائض فنزويلا إلى أقل من نصف مستواه السابق، وزيادة عجز المكسيك، وتغير اتجاه حساب العمليات الجارية لكولومبيا من الفائض إلى العجز.
    La parte principal de la reducción se lograría no sustituyendo al contingente de Fiji y disminuyendo el batallón de Ucrania a menos de la mitad de sus efectivos actuales, conservando su componente de remoción de minas. UN وسيتحقق القسم الأكبر من هذا الخفض من خلال عدم إحلال قوات محل الكتيبة الفيجية وخفض الكتيبة الأوكرانية إلى أقل من نصف قوامها الحالي والاحتفاظ بعنصرها الخاص بإزالة الألغام.
    En la esfera sanitaria, la mortalidad de los niños menores de cinco años se había reducido en 2005 a menos de la mitad de la que se registraba en 1990 y va camino de disminuir en dos tercios para 2015. UN على الجبهة الصحية، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في عام 2005 إلى أقل من نصف ما كان عليه في عام 1990. وهو في طريقه إلى الانخفاض بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    En la esfera sanitaria, la mortalidad de los niños menores de cinco años se había reducido en 2005 a menos de la mitad de la que se registraba en 1990 y va camino de disminuir en dos tercios para 2015. UN على الجبهة الصحية، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في عام 2005 إلى أقل من نصف ما كان عليه في عام 1990. وهو في طريقه إلى الانخفاض بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    El número total de víctimas no ha cesado de disminuir desde los 8.000 en 2000 a menos de la mitad en 2010. UN وقد أخذ المجموع الكلي للخسائر في الأفراد يتناقص بشكل مطرد من حوالي 000 8 في عام 2000 إلى أقل من نصف هذا العدد قي عام 2010.
    La nueva capacidad de diseño de que dispone el Departamento le ha permitido ampliar sus servicios a otras oficinas de las Naciones Unidas y ha reducido los gastos generales de diseño y producción a menos de la mitad de los gastos por concepto de exposiciones que se produjeron el año anterior. UN ونتيجة لقدرات التصميم التي توفرت داخليا في اﻵونة اﻷخيرة، قامت اﻹدارة بتوسيع خدماتها المقدمة إلى مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخفضت عموما نفقات التصميم واﻹنتاج إلى أقل من نصف تكلفة المعارض المقامة في سنوات سابقة.
    Las corrientes netas de capital privado a los nuevos mercados apenas superaron en 1999 los bajos niveles de 1998, año en que se redujeron a menos de la mitad de la cifra máxima anterior a la crisis, pero se han venido recuperando a un ritmo modesto desde mediados de 1999. UN وازداد بالكاد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة في عام 1999 من المستويات المنخفضة التي بلغها في عام 1998، عندما تقلصت التدفقات إلى أقل من نصف الحد الأقصى الذي وصلت إليه في فترة ما قبل الأزمة، ولكن التدفقات عادت تنتعش بصورة متواضعة منذ منتصف عام 1999.
    Las corrientes netas de capital privado a los nuevos mercados apenas superaron en 1999 los bajos niveles de 1998, año en que se redujeron a menos de la mitad de la cifra máxima anterior a la crisis, pero se han venido recuperando a un ritmo modesto desde mediados de 1999. UN وازداد بالكاد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة في عام 1999 من المستويات المنخفضة التي بلغها في عام 1998، عندما تقلصت التدفقات إلى أقل من نصف الحد الأقصى الذي وصلت إليه في فترة ما قبل الأزمة، ولكن التدفقات عادت تنتعش بصورة متواضعة منذ منتصف عام 1999.
    El tribunal puede negarse a ordenar el pago de alimentos, o puede reducir la cantidad a menos de la mitad del salario mensual mínimo o cancelar el pago de alimentos si el progenitor que debe pagarlos no está en condiciones de trabajar o el hijo tiene ingresos suficientes, o si existe otra buena razón que el tribunal considera razonable. UN ويجوز للمحكمة أن ترفض إصدار أمر الإعالة أو أن تخفض المبلغ إلى أقل من نصف الأجر الشهري الأدنى، أو أن تُنهي دفع نفقات الإعالة إذا أصبح الوالد الذي صدر أمر دفع النفقة بحقه عاجزا عن العمل، أو إذا أصبح للطفل دخل كاف أو لأي سبب وجيه آخر تتحقق منه المحكمة أو يصبح واضحا.
    El Comité de Opciones Técnicas del metilbromuro del PNUMA informó en 2007 que el 80% de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 habían reducido su consumo de metilbromuro a menos de la mitad de sus niveles nacionales de base en 2005. UN وفي عام 2007، أفادت لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التابعة لليونيب بأنّ 80 في المائة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قلّصت استهلاكها من هذه المادة إلى أقل من نصف المستويات الأساسية الوطنية التي كانت سائدة لديها في عام 2005.
    El Cómite de Opciones Técnicas del metibromuro del PNUMA informó en 2007 que el 80% de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 habían reducido su consumo de metilbromuro a menos de la mitad de sus niveles nacionales de base en 2005. UN وفي عام 2007، أفادت لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التابعة لليونيب بأنّ 80 في المائة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قلّصت استهلاكها من هذه المادة إلى أقل من نصف المستويات الأساسية الوطنية التي كانت سائدة لديها في عام 2005.
    En el período 2005-2010, los niveles de fecundidad descendieron a menos de la mitad de los registrados en el período 1970-1975 en un 40% de los países en desarrollo, y en casi todos los demás países del mundo en desarrollo los niveles de fecundidad bajaron. UN ففي الفترة 2005-2010، شهد 40 في المائة من جميع البلدان النامية انخفاضا في معدل الخصوبة إلى أقل من نصف ما كان عليه في الفترة 1970-1975، وانخفضت معدلات الخصوبة في جميع البلدان النامية الأخرى تقريبا.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización ha adoptado varias medidas para garantizar su integridad financiera reduciendo prudentemente los niveles de programas que tenían compromisos pendientes con cargo a los recursos básicos a menos de la mitad del límite máximo permitido para los compromisos pendientes, para lo cual ha utilizado la fórmula de financiación parcial. UN 51 - اتخذ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عددا من التدابير لضمان سلامته المالية، وذلك بالتقليل المتعقل لمستويات البرمجة التي لها التزامات معلقة محملة على الموارد الأساسية إلى أقل من نصف مستوى الحد الأقصى المسموح به من الالتزامات المعلقة باستخدام صيغة التمويل الجزئي.
    El continuo aumento en las nóminas de empleo a comienzos de año contribuyó a una sensación general de confianza. Sin embargo, la tasa de aumento en las nóminas de empleo bajó en marzo a menos de la mitad de lo registrado en meses anteriores, y el número de trabajadores que solicitaron beneficios de desempleo saltó a un máximo de cuatro meses. News-Commentary والواقع أن الزيادات الثابتة في العمالة المثبتة في بداية العام ساهمت في خلق شعور عام بالثقة. ولكن معدل الزيادة في العمالة الثابتة هبط في شهر مارس/آذار إلى أقل من نصف المعدل المسجل في أشهر سابقة، ومؤخراً قفز عدد العمال المطالبين بإعانات البطالة إلى أعلى مستوى له منذ أربعة أشهر.
    Hace tanto hincapié como el Plan inicial en la reducción de los delitos relacionados con el sexo, el negocio del comercio sexual y las enfermedades de transmisión sexual (ETS) " a un mínimo o, por lo menos, a menos de la mitad de su nivel actual " . UN وهي تواصل ما أولته الخطة اﻷولى من تركيز على الحد من الجريمة المرتبطة بالجنس، ومن صناعة الجنس التجاري، ومن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي " إلى حد أدنى، أو إلى أقل من نصف المستوى الحالي على أدنى تقدير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more