| La participación de estas Partes debería facilitarse en la mayor medida posible. | UN | وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن. |
| Otra opción, que deberá utilizarse en la mayor medida posible, consiste en cooperar con las agrupaciones regionales o nacionales de Centros de Comercio. | UN | وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية. |
| en la mayor medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado. | UN | وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني. |
| Sus necesidades son atendidas en la medida de lo posible por el sistema educativo público. | UN | ويتم، إلى أكبر حد ممكن، تلبية احتياجاتها داخل النظام المدرسي العام. |
| El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
| El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
| Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. | UN | وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم. |
| Así pues, de conformidad con el derecho internacional, los Estados están obligados a cooperar en la mayor medida posible en las medidas para reprimir la piratería. | UN | ولذا، فإن الدول، ووفقا للقانون الدولي، ملزمة بالتعاون إلى أكبر حد ممكن في قمع القرصنة. |
| Los servicios logísticos y de apoyo dentro de la brigada serán multinacionales en la mayor medida posible, a fin de que las actividades logísticas se realicen con la máxima eficacia en función de los costos. | UN | وينبغي تقديم خدمات ودعم السوقيات للواء على أساس متعدد الجنسيات إلى أكبر حد ممكن وذلك لتقديم خدمات السوقيات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
| Esos arreglos permiten recurrir en la mayor medida posible a los expertos nacionales, aumentando así la capacidad de los países receptores para adoptar sus propias iniciativas de cooperación técnica y contribuyendo a construir una capacidad nacional en materia de derechos humanos. | UN | وتستند هذه الترتيبات إلى الخبرة الوطنية إلى أكبر حد ممكن، وتعزز ملكية البلدان المتلقية لمبادرات التعاون التقني، وتسهم في بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
| Esos arreglos, establecidos para facilitar la ejecución de los proyectos, permiten recurrir en la mayor medida posible a los expertos nacionales, aumentando así la capacidad de los países receptores para adoptar sus propias iniciativas de cooperación técnica y contribuyendo a construir una capacidad nacional en materia de derechos humanos. | UN | وتستند هذه الترتيبات إلى الخبرة الوطنية إلى أكبر حد ممكن، وتعزز ملكية البلدان المتلقية لمبادرات التعاون التقني وتسهم في بناء القدرات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| Los elementos de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas han sido objeto de diversos ajustes con el propósito de tener en cuenta, en la mayor medida posible, la capacidad de pago de los países. | UN | وقد تم إدخال تعديلات مختلفة على عناصر المنهجية المتبعة في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة لكي تعكس إلى أكبر حد ممكن قدرة البلدان على الدفع. |
| El Experto independiente alienta al Gobierno a proseguir su prudente política en relación con la deuda y exhorta a la comunidad de donantes a que preste su ayuda velando por que la estrategia nacional de desarrollo se financie en la mayor medida posible con donaciones. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة اتباع سياساتها الحذرة بشأن الديون ويدعو الجهات المانحة إلى تقديم مساعدتها بضمان تمويل استراتيجية التنمية الوطنية إلى أكبر حد ممكن عن طريق المنح. |
| El examen del proyecto de resolución sobre Belarús atenta contra el mecanismo universal de examen periódico de las situaciones de derechos humanos, que está concebido para eliminar, en la mayor medida posible, las parcialidades y la falta de motivos en el examen de las situaciones de derechos humanos en diversos países. | UN | كما أن النظر في مشروع القرار بشأن بيلاروس يتعارض مع آلية الاستعراض الدوري الشامل لحالات حقوق الإنسان، التي ترمي إلى القضاء، إلى أكبر حد ممكن، على التحيز والافتقار إلى المبررات فيما يتصل بالنظر في حالات حقوق الإنسان في شتى البلدان. |
| El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
| El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
| en la medida de lo posible, las repercusiones ambientales negativas que la urbanización tiene en las zonas rurales deben reducirse al mínimo o suprimirse totalmente. | UN | كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛ |
| El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
| El aspecto procesal consiste en un marco normativo eficaz establecido de conformidad con un conjunto de normas superiores que permite prever, en la medida de lo posible, las decisiones jurídicas. | UN | أما الجانب الإجرائي فيتعلق بنظام فعال من القواعد وضع وفقا لمجموعة أعلى من القواعد، ويجعل القرارات القانونية من الممكن التنبؤ بها إلى أكبر حد ممكن. |
| Reconfigurar el componente policial de la UNMIT y seguir reorientándolo para que haga frente, en la medida de lo posible, a los retos posteriores a la reasunción, no será fácil. | UN | إن إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة والاستمرار في تطوير مهامه للتصدي، إلى أكبر حد ممكن، لتحديات ما بعد الاستئناف لن تكون مسألة سهلة. |
| Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. | UN | وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم. |
| A fin de promover un diálogo lo más interactivo posible, se alienta a los miembros del Consejo a responder a las exposiciones que hayan escuchado. | UN | ويُشجع أعضاء المجلس، من أجل تعزيز الحوار التفاعلي إلى أكبر حد ممكن، على الرد على العروض التي استمعوا إليها. |