Durante el período que se examina, se ha prestado ayuda a un total de 15.000 personas desplazadas para que pudieran regresar a sus lugares de residencia habitual. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة. |
No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. | UN | ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Hasta el día de hoy, los desplazados no han podido regresar a sus lugares de residencia original. | UN | وحتى اليوم، لا يزال المشردون غير قادرين على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
En cualquier caso, las personas desplazadas tienen derecho a regresar a su lugar de residencia y a la protección de los bienes que deben dejar atrás. | UN | ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم. |
Se comprometen a crear condiciones para el regreso voluntario, expedito y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente en todas las regiones de Abjasia. | UN | ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا. |
El acuerdo de repatriación propuesto por la parte abjasia nos resulta inaceptable por sus características restrictivas que impedirían a muchos de los refugiados y personas desplazadas regresar a sus lugares de residencia legal. | UN | أما اتفاق إعادة التوطين الذي يقترحه الجانب اﻷبخازي فهو غير مقبول لنا وذلك بسبب النواحي التقييدية فيه التي من شأنها أن تحول دون عودة كثيرين من اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم القانونية. |
Las Partes Contratantes velarán por que los refugiados y las personas desplazadas regresen sin impedimentos y en condiciones de seguridad a sus lugares de residencia o a otros lugares que elijan libremente. | UN | يكفل الطرفان المتعاقدان اﻷوضاع من أجل عودة اللاجئين والمشردين بصورة حرة وآمنة إلى أماكن إقامتهم أو أماكن أخرى يختارونها بحرية. |
Se destaca la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país. | UN | وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. | UN | وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, | UN | وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، |
Debido a que continúan la agresión y el bloqueo por Armenia de la República Autónoma de Najicheván, Azerbaiyán no puede resolver la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. | UN | كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Ante la fuerte presión ejercida por la comunidad internacional, las autoridades serbias han tomado medidas para lograr el regreso de los refugiados a sus lugares de residencia permanentes, ofreciéndoles ayuda material. | UN | ونتيجة للضغوط الهائلة التي مارسها المجتمع الدولي، اتخذت السلطات الصربية إجراءات لتشجيع اللاجئين على العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة، مقدمة لهم المعونة المادية. |
Las principales dificultades a las que se enfrentan los miembros de este grupo es que todavía han de regresar a sus lugares de residencia original y recuperar o tomar de nuevo posesión de las propiedades de las que fueron expulsados. | UN | والصعوبات الرئيسية التي تواجه هذه الفئة هي أنهم ينتظرون العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية واسترجاع ممتلكاتهم التي أُخرجوا منها وحيازتها من جديد. |
El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. | UN | وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
En el grupo de trabajo sobre los desplazados internos y los refugiados hubo consenso general en que se debía respetar el derecho internacionalmente reconocido de los desplazados internos de regresar a sus lugares de residencia en condiciones seguras y dignas. | UN | وفي الفريق العامل المعني بالمشردين داخليا واللاجئين، تم التوصل إلى توافق عام في الآراء على ضرورة احترام حق المشردين داخليا المعترف به دوليا في العودة إلى أماكن إقامتهم في أمان وكرامة. |
Asimismo, esperamos que formule recomendaciones concretas sobre el modo en que puede contribuir la comunidad internacional a garantizar un retorno sin trabas, digno y en condiciones de seguridad de los desplazados internos a sus lugares de residencia. | UN | كما نأمل في أن يضع توصيات محددة بشأن كيفية تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم بصورة آمنة وكريمة وبدون عوائق. |
Ley de los Derechos de los Repatriados a su lugar de residencia Permanente Previo a la Guerra | UN | القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب |
Se ha afianzado la sociedad civil, sobre todo con la concesión de la libertad de expresión a todas las organizaciones populares y con el retorno de refugiados guatemaltecos a su lugar de residencia permanente. | UN | كما تم تشجيع صفات المجتمع المدني، لا سيما كفالة حرية التعبير لجميع المنظمات العامة وعودة اللاجئين الغواتيماليين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
La Sección, en estrecha cooperación con diversos Estados, también se encarga de la reubicación de testigos que después de prestar testimonio no pueden regresar a su lugar de residencia. | UN | كما أن القسم مسؤول، بالتعاون الوثيق مع عدد من الدول، عن نقل الشهود الذين لا يستطيعون العودة إلى أماكن إقامتهم بعد اتمام اﻹدلاء بشهاداتهم. |
Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
20) El Comité observa con preocupación que, a pesar de la restitución de viviendas a sus propietarios de antes del conflicto armado y de la asignación de considerables fondos para la reconstrucción de las viviendas demolidas, muchos refugiados y desplazados internos aún no han regresado a los lugares en que residían antes del conflicto o los han abandonado nuevamente tras el retorno (art. 12). | UN | 2٠) وتسجل اللجنة بقلق أنه رغم رجوع الوحدات السكنية لأصحابها قبل الصراع المسلح وتخصيص أموال كثيرة لإعادة بناء الوحدات السكنية المدمرة، ما زال الكثير من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً لم يعودوا إلى أماكن إقامتهم قبل الصراع المسلح أو هجروها مرة أخرى بعد عودتهم إليها (المادة 12). |
Ante esta aniquilación de la base material y de las condiciones necesarias para el regreso de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen, es precisamente la solución del problema de los refugiados la que se perfila como una de las tareas más importantes que deberá acometer la alianza. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري تدمير اﻷساس المادي والظروف المادية لعودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، ومع ذلك فإن حل مشكلة اللاجئين هو ما يعلنون أنه من أهداف التحالف الرئيسية. |
Mediante esos certificados, 16 personas de la región croata del Danubio han regresado a sus anteriores lugares de residencia. | UN | واستنادا إلى هذه الشهادات، عاد ١٦ شخصا ينتمون إلى منطقة الدانوب الكرواتية إلى أماكن إقامتهم السابقة. |