"إلى أماكن عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los locales de
        
    • a locales
        
    • a las oficinas de
        
    • de locales
        
    • en locales
        
    • se traslade a
        
    • a unos locales
        
    • sido destinados a
        
    • en los locales de
        
    Por último, el Secretario General de las Naciones Unidas, dentro de su campaña para que los organismos del sistema de las Naciones Unidas en un mismo lugar de destino compartan instalaciones y servicios, debería autorizar a los organismos y entidades de las Naciones Unidas con sede en Tokio para que se trasladaran, si procediera, a los locales de la UNU y organizaran servicios e instalaciones comunes en el edificio de la Universidad. UN وختاما، ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يقوم، في إطار حملته لتوفير أماكن عمل وخدمات مشتركة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في شتى مراكز العمل، بتمكين منظمات وكيانات اﻷمم المتحدة القائمة في طوكيو من الانتقال إلى أماكن عمل الجامعة حيثما يتسنى ذلك، مع توفير خدمات ومرافق مشتركة داخل مبنى الجامعة.
    Se propone establecer un puesto de Administrador de Red/Auxiliar de Oficina de Información Pública que se ocupará del mantenimiento del sitio de la Misión cuando sea transferido de un proveedor de servicios Web a los locales de la Misión. UN يُقترح إحداث وظيفة مساعد المشرف على الموقع الشبكي/موظف لشؤون الإعلام يقوم بصيانة موقع البعثة على الشبكة بعد نقلها من عهدة مقدم خدمات إلى أماكن عمل البعثة.
    El Administrador señaló que el traslado a locales comunes no siempre entrañaría economías. UN وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما.
    La Oficina está colaborando con el Primer Ministro Terzić en un plan destinado a trasladar tres ministerios a locales apropiados antes de finales de año. UN 62 - ويعمل المكتب مع رئيس الوزراء تيرزيتش بشأن خطة عمل لنقل ثلاث وزارات إلى أماكن عمل ملائمة قبل نهاية السنة.
    Además, el Grupo envió misiones de inspección técnica a las oficinas de cinco reclamantes en la Arabia Saudita para examinar la documentación y otras pruebas y entrevistar a los testigos. UN وأرسل الفريق، علاوة على ذلك، بعثات تفتيش تقنية إلى أماكن عمل خمسة من أصحاب المطالبات في السعودية من أجل استعراض المستندات والأدلة الأخرى وإجراء مقابلات مع الشهود.
    Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. UN ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك.
    :: Prestación semanal de apoyo técnico y logístico a las administraciones municipales afectadas por el terremoto para que puedan reubicarse en locales nuevos o temporales y para ayudarlas con la dotación de personal UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين
    Además, habida cuenta del proyecto de plan general de mejoras de las Naciones Unidas, hay una mayor necesidad de que la Caja, incluida su sala de computación, se traslade a otra parte. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى خطة الأمم المتحدة الرئيسية المقترحة للأصول الرأسمالية، يتزايد الضغط من أجل انتقال الصندوق، بما في ذلك غرفة حواسيبه، إلى أماكن عمل أخرى.
    En algunos casos, no todas las entidades de las Naciones Unidas encuentran práctico trasladarse a unos locales comunes; algunas entidades llevan a cabo un intenso programa humanitario caracterizado por la fluctuación en la necesidad de espacio de oficinas o buscan la mayor proximidad posible a los ministerios competentes. UN وفي بعض الحالات، لم تجد جميع الوكالات أن من المفيد عمليا الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة، فالبعض منها ينفذ برنامج إغاثة إنسانية واسع النطاق تتقلب احتياجاته من مساحات المكاتب، أو تتوخى أن تكون على مقربة من الوزارات الحكومية التي تتعامل معها.
    Manifestó su reconocimiento especial a los miembros de la Junta Ejecutiva que habían sido destinados a otros puestos: Aloisa Wörgetter (Austria), Rolando Bahamondes (Canadá), Hans Lundborg (Suecia), Dino Beti (Suiza) y Shirlee Pinkham (Estados Unidos de América). UN ووجهت شكرها الخاص وتقديرها ﻷعضاء المجلس التنفيذي المغادرين إلى أماكن عمل أخرى - وهم هانس لوندبورغ )السويد(، ودينو بيتي )سويسرا( ورونالدو باهاموندس )كندا( وألويزا فورغيتر )النمسا( وشيرلي بنكهام )الولايات المتحدة اﻷمريكية(.
    Los encargados del registro de bienes de la Caja no pueden crear ni actualizar registros ni tampoco introducir información sobre equipos nuevos entregados directamente en los locales de la Caja. UN ويتعذر على أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إنشاء واستكمال السجلات وإدراج المعلومات الناقصة باستخدام المعدات الجديدة التي تسلم مباشرة إلى أماكن عمل الصندوق.
    Entre estas violaciones figuraron restricciones a las operaciones de las Naciones Unidas por tierra, agua y mar, así como la obstrucción de sus movimientos, la entrada ilegal a los locales de la UNMISS, el secuestro de bienes de la UNMISS, detenciones y arrestos, agresiones y actos de acoso y amenazas de violencia contra el personal de la UNMISS. UN وشملت هذه الانتهاكات تقييد وإعاقة حركة بعثة الأمم المتحدة في عملياتها الأرضية والمائية والجوية، والدخول بطريقة غير مشروعة إلى أماكن عمل البعثة، والاستيلاء على أصولها، وعمليات اعتقال واحتجاز، وكذلك اعتداءات ومضايقات وتهديدات بالعنف تعرّض لها أفراد البعثة.
    En el acuerdo relativo a la sede se dispondrá asimismo que los magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario y los funcionarios de la Corte gozarán del derecho de entrada, salida y circulación en el país anfitrión sin restricciones, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    d) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    En el acuerdo relativo a la sede se dispondrá asimismo que los magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario y los funcionarios de la Corte gozarán del derecho de entrada, salida y circulación en el país anfitrión sin restricciones, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    d) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    Se han identificado alrededor de 45 oficinas de países que podrían trasladarse a locales comunes en el próximo bienio, tras lo cual se trasladarían otras cuando fuere factible por razones contractuales, financieras y de organización. UN ولقد تم تحديد زهاء ٤٥ مكتبا قطريا من المحتمل أن تحول إلى أماكن عمل مشتركة خلال فترة السنتين المقبلة، على أن تتبعها مكاتب أخرى حينما تصبح ذات جدوى ﻷسباب تعاقدية ومالية وتنظيمية.
    Se han identificado alrededor de 45 oficinas de países que podrían trasladarse a locales comunes en el próximo bienio, tras lo cual se trasladarían otras cuando fuere factible por razones contractuales, financieras y de organización. UN ولقد تم تحديد زهاء ٤٥ مكتبا قطريا من المحتمل أن تحول إلى أماكن عمل مشتركة خلال فترة السنتين المقبلة، على أن تتبعها مكاتب أخرى حينما تصبح ذات جدوى ﻷسباب تعاقدية ومالية وتنظيمية.
    Propuesta de traslado a locales externos UN اقتراح الانتقال إلى أماكن عمل خارجية
    Propuesta de traslado a locales externos UN الانتقال المقترح إلى أماكن عمل خارجية
    12. Tras recibir las respuestas a la notificación del artículo 34, el Grupo envió misiones de inspección técnica a las oficinas de dos de la Petrochemical Industries Company (PIC) en Kuwait para examinar la documentación y otras pruebas, y para entrevistar a los testigos. UN 12- وبعد تلقي الردود على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34، أرسل الفريق بعثة تفتيش تقنية إلى أماكن عمل شركة صناعة الكيماويات البترولية من أجل استعراض الوثائق والأدلة الأخرى، وإجراء مقابلات مع الشهود.
    A este respecto, todos los organismos asociados al GNUD se adhieren a la directiva del Secretario General de tender al uso de locales comunes y al establecimiento de casas UN وفي هذا الصدد، تلتـزم جميع الوكالات المنفذة في مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية بتوجيهات اﻷمين العام بالانتقال إلى أماكن عمل مشتركــة وإنشاء دور خاصة لﻷمــم المتحــدة.
    Prestación semanal de apoyo técnico y logístico a las administraciones municipales afectadas por el terremoto para que puedan reubicarse en locales nuevos o temporales y para ayudarlas con la dotación de personal UN تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين
    Además, habida cuenta del proyecto de plan general de mejoras de las Naciones Unidas, hay una mayor necesidad de que la Caja, incluida su sala de computación, se traslade a otra parte. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى خطة الأمم المتحدة الرئيسية المقترحة للأصول الرأسمالية، يتزايد الضغط من أجل انتقال الصندوق، بما في ذلك غرفة حواسيبه، إلى أماكن عمل أخرى.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Gobierno no había podido hasta la fecha aportar ninguna contribución en forma de locales; antes la Misión había compartido los locales de otros organismos de las Naciones Unidas, pero después se había mudado a unos locales alquilados independientes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الحكومة لم تتمكن حتى اﻵن من تقديم أي مساهمات في شكل أماكن للعمل؛ وكانت البعثة، فيما سبق، تشارك أماكن العمل مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لكنها انتقلت فيما بعد إلى أماكن عمل مستقلة مستأجرة.
    Manifestó su reconocimiento especial a los miembros de la Junta Ejecutiva que habían sido destinados a otros puestos: Aloisa Wörgetter (Austria), Rolando Bahamondes (Canadá), Hans Lundborg (Suecia), Dino Beti (Suiza) y Shirlee Pinkham (Estados Unidos de América). UN ووجهت شكرها الخاص وتقديرها لأعضاء المجلس التنفيذي المغادرين إلى أماكن عمل أخرى - وهم هانس لوندبورغ (السويد)، ودينو بيتي (سويسرا) ورونالدو باهاموندس (كندا) وألويزا فورغيتر (النمسا) وشيرلي بنكهام (الولايات المتحدة الأمريكية).
    Los encargados del registro de bienes de la Caja no pueden crear ni actualizar registros ni tampoco introducir información sobre equipos nuevos entregados directamente en los locales de la Caja. ... UN ويتعذر على أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إنشاء واستكمال السجلات وإدراج المعلومات الناقصة منها باستخدام المعدات الجديدة التي تسلم مباشرة إلى أماكن عمل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more