El Comité podrá pedir a su secretaría que investigue algunas cuestiones relacionadas entre sí y prepare un breve informe. | UN | وقد تطلب اللجنة الدائمة إلى أمانتها أن تدرس بعض المسائل ذات الصلة وإعداد تقرير مختصر بشأنها. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, elaborara un conjunto de directrices en apoyo de la rendición de cuentas. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
En su 35º período de sesiones, el Comité Consultivo encargó a su secretaría que estudiara más a fondo el concepto de las zonas de seguridad y que analizara la función cumplida al respecto por el ACNUR. | UN | وأوعزت اللجنة الاستشارية، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى أمانتها أن توالي دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وأن تحلل الدور الذي تؤديه في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Comisión pidió a su secretaría que preparara un programa de trabajo para el futuro. | UN | 92 - طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضع برنامج عمل للمستقبل. |
Por lo tanto, pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, examinara la posibilidad de realizar un estudio experimental real y que la informara al respecto en el siguiente período de sesiones. | UN | ولهذا طلبت إلى أمانتها أن تستكشف، بالتشاور مع المنظمات، إمكانية إجراء الدراسة التجريبية على أساس واقعي وأن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها القادمة. |
Para lograr ese objetivo, la Comisión pidió a su secretaría que redoblase sus esfuerzos por ayudar a los Estados a estudiar la adopción de los textos preparados por la Comisión. | UN | ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تكثف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها. |
Como parte del proceso de intercambio de información, la Comisión pidió a su secretaría que, mediante una base de datos accesible a todos, pusiera a disposición de los interesados información sobre las alianzas. | UN | وفي إطار عملية تقاسم المعلومات هذه، طلبت لجنة التنمية المستدامة إلى أمانتها أن تتيح الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالشراكات عن طريق قاعدة بيانات تكون في متناول جميع الأطراف المعنية. |
En consecuencia, pidió a su secretaría que examinara la situación de esos funcionarios en lo que respectaba a sus funciones y condiciones de servicio y le presentara un informe sobre la utilización de esa categoría en su 63° período de sesiones. | UN | وبالتالي، طلبت إلى أمانتها أن تستعرض وضع الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية من حيث مهامهم وشروط خدمتهم وأن تقدم إليها تقريرا عن استخدام هذه الفئة في دورتها الثالثة والستين. |
La Comisión pidió a su secretaría que explorara la factibilidad de crear una lista interinstitucional de mujeres cualificadas que se pondría a disposición de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas y que informara al respecto. | UN | ومن ثم، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تستكشف جدوى إنشاء قائمة مشتركة بين الوكالات تدرج فيها أسماء النساء المؤهلات وتتاح لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، وأن توافيها بتقرير في هذا الشأن. |
c) Pedir a las organizaciones que mejoraran la coordinación de las prácticas relacionadas con las dietas por misión y pedir a su secretaría que examinara periódicamente esas prácticas; | UN | )ج( أن تطلب من المنظمات أن تحسن تنسيق ممارسات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة وأن تطلب إلى أمانتها أن تنظر في تلك الممارسات بصورة دورية؛ |
En dicha resolución, la Comisión pedía a su secretaría que, con la asistencia de los jefes de proyectos del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, preparase informes sobre los capítulos pendientes del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo para que la Comisión los examinase en su sexto período de sesiones, que se celebraría en 1998. | UN | وطلبت اللجنة في هذا القرار إلى أمانتها أن تعـد، بمساعدة مدراء المهام في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، تقارير عن جميع الفصول المعلقة من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تنظر فيها في دورتها السادسة المعقودة في عام ٨٩٩١. |
Pidió a su secretaría que le presentara en su 62° período de sesiones en 2006, un informe sobre los nuevos progresos realizados en el que se incluyera información sobre la representación de la mujer por regiones y sobre la elaboración, aplicación y eficacia de los planes de las distintas organizaciones en materia de género. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تقدم إليها تقريرا عن أي تقدم جديد في دورتها الثانية والستين التي تعقد في عام 2006، بما في ذلك معلومات عن تمثيل المرأة حسب المناطق وعن خطط المنظمات فيما يتعلق بالجنسين من حيث وضع هذه الخطط وتنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Comité pidió a su secretaría que preparase un análisis técnico de las directrices actuales del Comité para la presentación de informes a la luz de las directrices para el documento básico común ampliado para su examen entre períodos de sesiones por el Grupo de Trabajo del Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعد تحليلا تقنيا للمبادئ التوجيهية الحالية للجنة فيما يخص تقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية لإعداد الوثيقة الأساسية الموحدة والموسعة، لينظر فيها الفريق العامل التابع للجنة في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que invitara a las organizaciones del régimen común a adoptar, para fines de armonización, los criterios de concesión del subsidio de educación relativos a la edad mínima, la edad máxima y la cobertura de la educación postsecundaria, y solicitó a su secretaría que realizara un examen ampliado de la metodología para determinar el subsidio de educación. | UN | قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بدعوة المنظمات المشتركة في النظام الموحد إلى القيام، لأغراض المواءمة، باعتماد معايير تحدد شروط الأهلية لمنحة التعليم من حيث الحدين الأدنى والأقصى للسن، وتغطية التعليم بعد المرحلة الثانوية. وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تجري استعراضا موسعا لمنهجية تحديد منحة التعليم. |
d) Solicitar a su secretaría que se mantuviera informada sobre el empleo de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico en el régimen común y que informara a la Comisión al respecto cada siete años. | UN | (د) أن تطلب إلى أمانتها أن تظل مطّلعة على استخدام موظفي الفئة الفنية الوطنيين في النظام الموحد، وأن تقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى اللجنة كل سبع سنوات. |
Para ayudar en la definición de los aspectos que es necesario estudiar, la Comisión ha pedido a su secretaría que distribuya a los Estados un breve cuestionario sobre su experiencia con el establecimiento de un marco legislativo y regulatorio para la microfinanza, y ha señalado que considerará la cuestión en su próximo período de sesiones, teniendo en cuenta las respuestas de los Estados. | UN | وأضاف أنه للمساعدة في تحديد المجالات التي يتعين العمل فيها، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعمم على الدول استبيانا قصيرا يتعلق بخبرتها في مجال وضع إطار قانوني وتنظيمي للتمويل المتناهي الصغر، وستواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، آخذة في الاعتبار الردود الواردة من الدول. |
a) Solicitó a su secretaría que examinara ampliamente la metodología de las prestaciones familiares teniendo en cuenta las opiniones expresadas por la Comisión y le comunicara sus conclusiones en su 76° período de sesiones; | UN | (أ) طلبت إلى أمانتها أن تجري استعراضا شاملا لمنهجية بدلات الإعالة، آخذة في اعتبارها الآراء التي أعربت عنها اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها السادسة والسبعين؛ |
Por consiguiente, la Comisión pidió a su secretaría que preparara un documento en el que se especificaran los principios rectores, el alcance, el ámbito de aplicación, las condiciones exigidas y los procedimientos conexos del subsidio en caso de evacuación por razones de seguridad para su aprobación en el 77° período de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعد وثيقة تبين المبادئَ التوجيهية المتعلقة ببدل الإجلاء الأمني ونطاقَه وقابلية تطبيقه وأهلية استحقاقه وما يتصل به من إجراءات، كيما توافق عليها في دورتها السابعة والسبعين. |