555. La reclamación se refiere a intereses sobre pérdidas que el Grupo ha decidido que no son indemnizables. | UN | 555- تتصل المطالبة بالفوائد على الخسائر الأساسية التي خلص الفريق إلى أنها غير قابلة للتعويض. |
En definitiva, la Alta Comisionada declaró que no estaba preparada para efectuar la investigación que se proponía. | UN | وباختصار، أشارت المفوضة السامية إلى أنها غير مستعدة لإجراء التحقيق المقترح. |
Además, las autoridades congoleñas señalaron que no tenían la obligación de notificar a la MONUC las entradas de equipo militar en el país. | UN | وفضلا عن ذلك، نبّهت السلطات الكونغولية إلى أنها غير ملزمة بإخطار البعثة عن شحنات المعدات العسكرية الواردة. |
Energoprojekt indicó que no pudo terminar de arreglar totalmente la " lista de problemas " , ya que no podía importar los materiales necesarios. | UN | وأشارت Energoprojekt إلى أنها غير قادرة على اتمام " قائمة العقبات " بالكامل نظرا لعدم قدرتها على استيراد المواد. |
Los demás artículos del contrato, respecto de los cuales se haya determinado que no están incluidos en la lista de artículos sujetos a examen, se tramitarán con arreglo al procedimiento indicado en el párrafo 7 infra. | UN | أما الأصناف المتبقية الواردة في العقد والتي انتهى إلى أنها غير مدرجة في قائمة مراجعة السلع فتجهز وفقا للإجراء الوارد في الفقرة 7 أدناه. |
Los demás artículos del contrato, respecto de los cuales se haya determinado que no están incluidos en la lista de artículos sujetos a examen, se tramitarán con arreglo al procedimiento indicado en el párrafo 7 infra. | UN | أما الأصناف المتبقية الواردة في العقد والتي انتهى إلى أنها غير مدرجة في قائمة مراجعة السلع فتجهز وفقا للإجراء الوارد في الفقرة 7 أدناه. |
Algunos de esos Estados manifestaron que no podían incluir determinados nombres de la lista por falta de requisitos mínimos de identificación. | UN | وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنها غير قادرة على إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة نتيجة الافتقار إلى الحد الأدنى اللازم من أدوات تحديد الهوية. |
Algunos de esos Estados manifestaron que no podían incluir determinados nombres de la lista por falta de requisitos mínimos de identificación. | UN | وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنها غير قادرة على إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة نتيجة الافتقار إلى الحد الأدنى اللازم من أدوات تحديد الهوية. |
Una de ellas se basa en la inteligencia de que la Comunidad Europea es competente para ratificar las enmiendas en nombre de sus Estados miembros; la segunda en la inteligencia de que no lo es. | UN | ويستند السيناريو الأول إلى الفهم بأن الجماعة الأوروبية قادرة على أن تصادق على التعديلات نيابة عن دولها الأعضاء، ويستند السيناريو الثاني إلى أنها غير قادرة. |
El Gobierno ha reiterado en todo momento su determinación de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal asociado, pero ha señalado que no puede controlar a los extremistas. | UN | وما فتئت الحكومة تكرر التزامها بكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لكنها أشارت إلى أنها غير قادرة على السيطرة على العناصر المتطرفة. |
La prórroga fue necesaria para permitir a la Fiscalía llamar a declarar a 44 testigos adicionales sobre cuestiones que la Sala determinó que no podían admitirse como hechos probados. | UN | ومن الضروري تمديد الوقت لتمكين الادعاء العام من استدعاء 44 شاهدا إضافيا للإدلاء بشهادتهم بشأن مسائل خلصت الدائرة إلى أنها غير مؤهلة لأن تُقبل كوقائع تم الفصل فيها. |
Las respuestas estaban divididas con respecto a la difusión en los medios de las actividades de la Comisión: tres Estados indicaron que estaban insatisfechos, mientras que cuatro manifestaron su satisfacción y uno señaló que no estaba satisfecho ni insatisfecho. | UN | وظهر انقسام بين الدول المجيبة بشأن التغطية الإعلامية للجنة، فأشارت ثلاث دول مجيبة إلى أنها غير راضية، في حين أشارت أربع دول إلى أنها راضية، ولم تبد دولة أخرى أنها راضية أم غير راضية. |
El 29 de agosto de 2011 dicha Sala concluyó que no tenía competencia en el asunto. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2011، خلصت دائرة تنفيذ الأحكام أيضاً إلى أنها غير مختصة بنظر المسألة. |
Con todo, en el 13º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, celebrado en marzo de 2010, Dominica había dicho que no estaba preparada para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ومع ذلك، أشارت دومينيكا، في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2010، إلى أنها غير مستعدة لإسقاط صفة الإجرام عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
Por último, el Gobierno de los Estados Unidos ha indicado repetidamente a lo largo del año pasado que no está aferrado a continuar indefinidamente el embargo, sino que está dispuesto a reducir sus sanciones de una forma cuidadosamente calibrada en el supuesto de que haya una reforma política y económica apreciable en Cuba. | UN | وأخيرا، أشارت حكومة الولايات المتحدة مرارا طوال العام الماضي إلى أنها غير عازمة على مواصلة المقاطعة إلى أجل غير مسمى، وإنما هي على استعداد لتخفيض جزاءاتها بطرائق محسوبة بعناية إذا تحقق إصلاح سياسي واقتصادي كبير في كوبا. |
La OMS, la ONUDI y el PMA han advertido que no podrán abonar por adelantado el porcentaje prorrateado de los gastos de capital que les corresponde, 2 millones de dólares, si bien abonarán el alquiler de los locales que ocupan. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج اﻷغذية العالمي إلى أنها غير قادرة على أن تسهم مقدما في سداد حصصها النسبية في التكاليف الرأسمالية البالغة مليونين من الدولارات ولكنها ستدفع إيجارا لﻷماكن التي تشغلها. |
A pesar de que otros países, como Zambia y el Camerún, han adoptado recientemente medidas encaminadas a aprehender a esos criminales que participaron en el holocausto de Rwanda, el Gobierno del Zaire ha señalado claramente que no está dispuesto a someterlos a la competencia del Tribunal de las Naciones Unidas ni a ninguna otra. | UN | ورغم أن بلدانا أخرى تحركت في اﻵونة اﻷخيرة لضبط هؤلاء المجرمين المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، ومنها بالتحديد زامبيا والكاميرون، فإن حكومة زائير أشارت بوضوح إلى أنها غير مستعدة لتسليمهم إلى المحكمة ولا حتى إلى أية جهة قضائية أخرى. |
Se pidió información adicional sobre las iniciativas adoptadas en las esferas de la salud genésica y el VIH/SIDA, ya que no se mencionaban en la recomendación sobre el programa para el país. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن المبادرات في مجالي الصحة التناسلية وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز( نظرا إلى أنها غير مذكورة في البرنامج القطري. |
La Comisión Especial afirma que no está clara la cuestión de si el Iraq tiene capacidad para producir localmente misiles proscritos. | UN | ٤ - تدعي اللجنة الخاصة )أنها توصلت إلى أنها غير متأكدة من موضوع وجود امكانيات إنتاج محلية لصواريخ محظورة .. |
Un guión (–) indica que el valor es cero, que se ha redondeado a cero, que no se dispone del dato o que no es aplicable. | UN | تشير العلامة ) " - " ( إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو إلى أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |