"إلى أن المؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Conferencia
        
    • dado por la Conferencia
        
    • al hecho de que la Convención
        
    • la Conferencia se
        
    Recordando además que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó que se concluyera y aprobara prontamente el proyecto de declaración, UN وإذ تشير كذلك إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أوصى بأن يجري إنجاز مشروع اﻹعلان واعتماده بسرعة،
    Otros han argüido que la Conferencia está desfasada con la realidad externa. UN وذهب آخرون إلى أن المؤتمر ناشزٌ عن إيقاع الواقع الخارجي.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    El Comité de Redacción recuerda que la Conferencia, en sus sesiones 14ª y 15ª, tomó nota de los informes de sus comisiones principales. UN وتشير لجنة الصياغة إلى أن المؤتمر قد أحاط علما، في جلستيه الرابعة عشر والخامسة عشر، بتقارير لجان المؤتمر الرئيسية.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el aliento dado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al examen y a la retirada de las reservas. UN وتسترعى اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان يشجع على استعراض التحفظات وسحبها(ح).
    30. El Sr. LIVERMORE (Canadá) señala que las observaciones sobre los " asuntos pendientes " que se hicieron al término de la primera Conferencia de Examen, en 1996, fueron una alusión velada al hecho de que la Convención no estaba dando en esa época, en opinión de muchos, lo que se esperaba de ella. UN 30- السيد ليفرمور (كندا): لاحظ أن الكلام على " أمور غير منجزة " لدى اختتام المؤتمر الاستعراضي الأول، في عام 1996، كان إشارة مقنعة إلى أن المؤتمر كان آنذاك فاشلاً، وكان ينظر إليه على نطاق واسع بأنه فاشل.
    El Comité de Redacción recuerda que la Conferencia, en sus sesiones 14ª y 15ª, tomó nota de los informes de sus comisiones principales. UN وتشير لجنة الصياغة إلى أن المؤتمر قد أحاط علما، في جلستيه الرابعة عشر والخامسة عشر، بتقارير لجان المؤتمر الرئيسية.
    El informe de la Conferencia de Desarme indica en forma inequívoca que la Conferencia ha alcanzado una etapa crítica. UN ويشير تقرير مؤتمر نزع السلاح بوضوح إلى أن المؤتمر قد وصل إلى نقطـة صعبة.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, arreglos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر التأكيد على ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Observando que la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se celebrará en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية سيعقد في مونتيري، المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002،
    Recordando, a ese respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن المؤتمر لديه عدد من المسائل للتفاوض تتسم بالعجالة والأهمية،
    Se destacó que la Conferencia había aprobado varias decisiones que revestían importancia para el proceso de consultas. UN وأشير إلى أن المؤتمر اتخذ عددا من المقررات ذات الصلة بالعملية التشاورية.
    Dado que la Conferencia de Desarme refleja la voluntad de sus Estados miembros, resulta imperioso que la buena voluntad política de todos sus miembros converja en el objetivo de poner en práctica su mandato. UN وبالنظر إلى أن المؤتمر يعكس إرادة الدول الأعضاء فيه، فمن اللازم أن تتوحد صفوف أعضائه بنية حسنة سياسياً لتنفيذ ولايته.
    Varios participantes observaron que la Conferencia constituía el mayor número de empresas privadas que se habían reunido en un acto centrado exclusivamente en ese tema. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤتمر كان أكبر تجمع للشركات الخاصة في مناسبة تركز حصرا على ذلك الموضوع.
    A este respecto, la Comisión observa que la Conferencia recomendó la creación de una Comisión de Alto Nivel sobre Desarrollo Sostenible y que la Asamblea General debería decidir sobre modalidades concretas de organización para la labor de la Comisión de Alto Nivel en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وأشارت اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المؤتمر أوصى بإنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة على أن تقرر الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين الطرق التنظيمية المحددة لعمل اللجنة.
    Recuerda además que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reconoció que es necesario promover la cooperación y la solidaridad internacional para apoyar la aplicación de la Convención y que debe darse prioridad a los derechos del niño en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تشير كذلك إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أقر بضرورة تعزيز التعاون والتضامن على الصعيد الدولي لدعم تنفيذ الاتفاقية، وبأنه ينبغي إيلاء حقوق الطفل أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    67. En cuanto a la lucha contra la impunidad, el orador recuerda que la Conferencia Mundial preconizó el establecimiento de un tribunal penal internacional y pidió a la Comisión de Derecho Internacional que acelerara sus trabajos al respecto. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بمكافحة مسألة التملص من القصاص، أشار ممثل فرنسا إلى أن المؤتمر العالمي طالب بانشاء محكمة جنائية دولية، وطلب من لجنة القانون الدولي اﻹسراع في أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    Recordando asimismo que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos acogió satisfecha la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos con el fin de considerar la posibilidad de nombrar en su 50º período de sesiones un relator especial sobre la violencia contra la mujer, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد رحب بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بأن تنظر في دورتها الخمسين في تعيين المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة،
    Cuatro gobiernos propusieron que la Conferencia contribuyera a mejorar la forma de hacer frente a la migración internacional velando por que la política o la legislación nacionales se ajustaran a las normas o criterios internacionales. UN وأشارت أربع حكومات إلى أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية بما يكفله من توافق السياسات أو التشريعات الوطنية مع القواعد أو المعايير الدولية.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el aliento dado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al examen y a la retirada de las reservas. UN وتسترعى اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان يشجع على استعراض التحفظات وسحبها(8).
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el aliento dado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al examen y a la retirada de las reservas. UN وتسترعى اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان يشجع على استعراض التحفظات وسحبها().
    30. El Sr. LIVERMORE (Canadá) señala que las observaciones sobre los " asuntos pendientes " que se hicieron al término de la primera Conferencia de Examen, en 1996, fueron una alusión velada al hecho de que la Convención no estaba dando en esa época, en opinión de muchos, lo que se esperaba de ella. UN 30- السيد ليفرمور (كندا): لاحظ أن الكلام على " أمور غير منجزة " لدى اختتام المؤتمر الاستعراضي الأول، في عام 1996، كان إشارة مقنعة إلى أن المؤتمر كان آنذاك فاشلاً، وكان ينظر إليه على نطاق واسع بأنه فاشل.
    Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. UN كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more