"إلى أن المحكمة العليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Tribunal Supremo
        
    • que la Corte Suprema
        
    • la Corte Suprema de
        
    • del Tribunal Supremo
        
    • que el Tribunal Superior
        
    Ha sucedido ya que el Tribunal Supremo anule una medida de detención administrativa. UN وأشار إلى أن المحكمة العليا قد سبق أن ألغت اجراء احتجاز اداري.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    Ello obedece a que la Corte Suprema puede trasladar a los jueces en cualquier tiempo y por cualquier motivo, facultad que puede admitir maniobras para apartar a un juez de un caso determinado y afectar el trabajo rutinario de los juzgados. UN وهذا مما يعزى إلى أن المحكمة العليا يمكنها أن تنقل القضاة في أي وقت وﻷي سبب، وهي سلطة تسمح بإبعاد أحد القضاة عن قضية معينه ويؤثر على العمل الروتيني للمحاكم.
    la Corte Suprema de Israel ha reconocido la importancia de las auditorías internas. UN وأشار إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية أقرت بأهمية مراجعة الحسابات الداخلية.
    5.2 El autor destaca que la revisión de la sentencia por parte del Tribunal Supremo se limitó a cuestiones de forma y de legalidad. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا اقتصرت لدى إعادة النظر في الحكم على المسائل الشكلية والقانونية.
    El Tribunal hizo constar que el Tribunal Superior había invitado específicamente a las partes a presentar nuevas pruebas, que debían guardar clara relación con el expediente del caso. UN وأشارت المحكمة إلى أن المحكمة العليا لمقاطعة بيدفورد دعت الطرفين تحديداً إلى تقديم أدلة جديدة، ولكن موقفهما الواضح تمثل في متابعة ملف القضية كما هو.
    Los autores recuerdan que el Tribunal Supremo dictaminó que el uso de armas nucleares en ciertos tipos de situaciones no siempre se podía calificar de ilegal. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قضت بأن استخدام الأسلحة النووية في حالات معينة لا يمكن أن يعتبر دائماً مخالفاً للقانون.
    Finalmente, el Estado Parte señala que el Tribunal Supremo examinó todas las cuestiones de hecho planteadas por el autor. UN 4-5 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا نظرت في جميع الوقائع التي أثارها الشاكي.
    El autor observa además que el Tribunal Supremo no ordenó que el Estado abonase indemnización alguna: solo dos demandados fueron obligados a abonar indemnización. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    El autor observa además que el Tribunal Supremo no ordenó que el Estado abonase indemnización alguna: solo dos demandados fueron obligados a abonar indemnización. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    Conviene señalar además que el Tribunal Supremo realiza una interpretación muy restrictiva de este artículo. UN والجدير بالإشارة علاوة على ذلك إلى أن المحكمة العليا تفسر هذه المادة تفسيراً حصرياً للغاية.
    Cabe señalar que el Tribunal Supremo conmutó 3 penas en 1994, otras 3 en 1995, 4 en 1996 y 6 en 1997. UN وتجدر الاشارة إلى أن المحكمة العليا أصدرت في عام ٤٩٩١ ثلاثة أحكام بتبديل العقوبة، وثلاثة أحكام أخرى في عام ٥٩٩١، وأربعة أحكام في عام ٦٩٩١ وستة أحكام في عام ٧٩٩١.
    100. Finalmente, la Corte desea señalar que el Tribunal Supremo de Israel, en un fallo de fecha 30 de mayo de 2004, decidió asimismo lo siguiente: UN 100 - وتشير المحكمة أخيرا إلى أن المحكمة العليا في إسرائيل قد انتهت هي الأخرى، في حكم مؤرخ 30 أيار/مايو 2004، إلى أنه:
    Esta orden provisional, que hacía posible el mantenimiento de la competencia en el mercado respecto de la prestación de servicios de carga y descarga, está todavía en vigor, ya que el Tribunal Supremo aún no ha pronunciado una decisión definitiva. UN وهذا الأمر المؤقت، الذي سمح بالإبقاء على المنافسة في سوق توفير خدمات الشحن والتفريغ، لا يزال ساري المفعول نظراً إلى أن المحكمة العليا لم تصـدر بعد حكمها النهائي.
    Señala, en particular, que el Tribunal Supremo no admitió el cambio de representación del autor, con lo que negó a éste el derecho a la libre elección de abogado. UN ويشير بشكل خاص إلى أن المحكمة العليا لم تقبل تغيير محاميه، وأنها حرمته بذلك من الحق في الاستعانة بمحامٍ من اختياره، ما أرغم المحامية التي اختارها على رفض تمثيله.
    El 16 de septiembre de 2002, el Tribunal Regional de Gomel suspendió las actuaciones alegando que el Tribunal Supremo estaba en ese mismo momento examinando un recurso presentado por el autor en relación con un caso administrativo. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر 2002، علقت محكمة غوميل الإقليمية الدعوى، مستندة إلى أن المحكمة العليا كانت آنذاك تنظر في نفس الوقت في استئناف كان صاحب البلاغ قد رفعه فيما يتعلق بقضية إدارية.
    Indica asimismo que el Tribunal Supremo había adoptado todas las medidas necesarias para suspender la ejecución de la pena de muerte del Sr. Gougnin, atendiendo la petición del Comité. UN كما أشارت إلى أن المحكمة العليا اتخذت جميع التدابير اللازمة لوقف تطبيق عقوبة الإعدام بحق السيد غوغنين استجابة لطلب اللجنة.
    Agrega que el Tribunal Supremo realizó una amplia valoración del fallo y de la pena hasta el punto de revocar la condena por el delito de falsedad de documento público impuesta por la Audiencia Nacional. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا قد أجرت تقييماً شاملاً للحكم والعقوبة، بل إنها قد ذهبت إلى حد إلغاء حكم المحكمة الوطنية الذي يجرّم صاحب البلاغ بتحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    El autor concluye que la Corte Suprema y el Estado parte no han logrado justificar la restricción de su derecho a difundir información al amparo del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا والدولة الطرف لم توضحا السبب الذي يجعل تقييد حقه في نقل المعلومات مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Recordando que la Corte Suprema de los Estados Unidos ha adoptado un enfoque limitado sobre el efecto vinculante del derecho público internacional para los funcionarios estadounidenses que desempeñan funciones fuera de su país, el orador desea saber si el Gobierno ha adoptado un enfoque análogo respecto de la aplicabilidad del Pacto. UN ٥٥ - وفي معرض اﻹشارة إلى أن المحكمة العليا بالولايات المتحدة قد أخذت بوجهة نظر ضيقة بشأن اﻷثر الملزم للقانون الدولي العام على مسؤولي الولايات المتحدة الذين يعملون خارجها، تساءل عما إذا كانت الحكومة تأخذ بوجهة نظر مشابهة فيما يتعلق بانطباق العهد.
    Dado que en Papua Nueva Guinea la aplicación de la pena de muerte compete a los jueces, el proyecto de resolución también supone una injerencia en las funciones del poder judicial, pues la Corte Suprema de Papua Nueva Guinea es el único órgano competente para derogar las leyes que promulgue el Parlamento. UN ثم إنه لما كان توقيع عقوبة اﻹعدام في بابوا غينيا الجديدة متروكا للسلطة التقديرية للقضاة، فإن مشروع القرار يشكل أيضا مساسا بوظائف الهيئة القضائية بالنظر إلى أن المحكمة العليا لبابوا غينيا الجديدة هي الهيئة الوحيدة المختصة بنقض التشريعات التي يسنها البرلمان.
    5.2 El autor destaca que la revisión de la sentencia por parte del Tribunal Supremo se limitó a cuestiones de forma y de legalidad. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا اقتصرت لدى إعادة النظر في الحكم على المسائل الشكلية والقانونية.
    El 13 de octubre, se informó de que el Tribunal Superior de Israel había decidido permitir a un grupo de judíos devotos entrar en el complejo de la mezquita Al-Aqsa en ocasión de la Fiesta de los Tabernáculos. UN ٣٠١ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أشارت التقارير إلى أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية قررت السماح لمجموعة من المتزمتين اليهود بالدخول إلى حرم المسجد اﻷقصى بمناسبة عيد العرائش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more