hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. | UN | وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Ello ha conducido a plantear el cierre provisional de ambos aeropuertos a todo tipo de tráfico, hasta que se encuentre una solución técnica viable. | UN | وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ. |
Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع. |
La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة. |
La labor del Organismo seguirá siendo necesaria e incluso crucial hasta que se halle una solución política para el problema de los refugiados en el marco general del proceso de paz. Sus actividades en el sector de la salud se han destacado por su gran alcance, ya que presta servicios médicos y ejecuta programas para abordar problemas especiales y urgentes. | UN | ٣٣ - واسترسل قائلا إن عمل الوكالة يظل لازما بل حاسما إلى أن يتم التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين داخل اﻹطار العالمي لعملية السلام، ولقد كانت أنشطة الوكالة في القطاع الصحي جديرة بالملاحظة لما تتميز به من نجاح مفرط في مجال الخدمات الصحية والبرامج الرامية إلى حل مشاكل محددة وملحة. |
De cualquier modo, hasta que se alcance una solución duradera habrá que proteger los derechos humanos de las personas originarias de Sudán del Sur. | UN | غير أن من الأمور الأساسية حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين هم من أصل سوداني جنوبي، إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم. |
La Comisión felicita al Organismo por los esfuerzos que ha desplegado para seguir ejecutando programas y prestando servicios a todos los refugiados palestinos en sus zonas de operaciones y por la función esencial que desempeña al contribuir a la estabilidad de la región hasta tanto se alcance una solución justa, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas (resoluciones 194 (III) y 302 (IV) de la Asamblea General). | UN | وتثني اللجنة على الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة برامجها وخدماتها المقدمة إلى جميع اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها وتشيد بدور الأونروا الحيوي في الإسهام في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل، وفقا لقراري الأمم المتحدة ذوي الصلة (قرارا الجمعية العامة 194 (د-3) و 302 (د-4). |
La voluntad de la gran mayoría de la Asamblea ha sido decidir todos los años prorrogar el mandato de esos importantes comités y programas hasta que se encuentre una solución justa a la cuestión de Palestina sobre la base de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ووفقا لإرادة الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية تقرر كل عام تمديد ولايات هاتين اللجنتين الهامتين والبرامج الهامة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية يرتكز على إرادة المجتمع الدولي. |
Mientras tanto, la Comisionada General y el personal del OOPS son merecedores de agradecimiento, puesto que ayudan al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución satisfactoria y definitiva. | UN | وقال إن المفوّض السامي للوكالة وموظفيها يستحقون الامتنان لما يقومون به في مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي مرضٍ. |
La misión del Organismo es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano hasta que se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados. | UN | 79 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
Aun cuando el OOPS no se creó como un organismo de carácter permanente, en este momento su presencia es imprescindible hasta que se encuentre una solución justa para los refugiados. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إنه حتى ولو لم يُقصد أبدا أن تكون الأونروا دائمة فإن هناك حاجة ماسة إليها إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين. |
La misión del Organismo es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano hasta que se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados. | UN | 87 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
Su Gobierno continuará apoyando al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución justa y duradera del conflicto palestino-israelí. | UN | وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
8. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها. " |
16. Decide seguir ocupándose de esta cuestión hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٦١ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي. " |
8. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها. " |
La estrategia general del OOPS para el próximo bienio consiste en seguir prestando asistencia tal como viene haciendo desde hace unos 50 años hasta que se halle una solución definitiva para el problema de los refugiados de Palestina. | UN | ٤٢-٢ والاستراتيجية العامة لﻷونروا في فترة السنتين القادمة هي مواصلة تقديم المساعدة التي ما فتئت تقدمها منذ زهاء ٠٥ عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
8. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " | UN | " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " . |
La Comisión felicita al Organismo por los esfuerzos que ha desplegado para seguir ejecutando programas y prestando servicios a todos los refugiados palestinos en sus zonas de operaciones y por la función esencial que desempeña al contribuir a la estabilidad de la región hasta tanto se alcance una solución justa, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas (resoluciones 194 (III) y 302 (IV) de la Asamblea General). | UN | وتثني اللجنة على الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة برامجها وخدماتها المقدمة إلى جميع اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها وتشيد بدور الأونروا الحيوي في الإسهام في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل، وفقا لقراري الأمم المتحدة ذوي الصلة (قرارا الجمعية العامة 194 (د-3) و 302 (د-4). |
La estrategia general del OOPS para el próximo bienio es seguir prestando asistencia, como lleva haciendo desde hace unos 50 años, hasta que se resuelva la cuestión de los refugiados de Palestina. | UN | ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
Un sistema integrado de gestión de reservas y el mejoramiento de la previsión y del apoyo a los programas permitirán mejorar la capacidad de respuesta y la sostenibilidad de los programas del ACNUR desde el comienzo de las situaciones de emergencia hasta que se logren soluciones. | UN | وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل. |
Dicha fuerza de interposición o de observación velará por garantizar la desmilitarización de la zona de Mansoa hasta que se llegue a una solución definitiva de la crisis mediante negociaciones, tal como se prevé en el Memorando de Entendimiento. | UN | وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم. |
10.28 En el caso de llegadas repentinas y masivas de refugiados y personas desplazadas que necesiten protección internacional, los gobiernos de los países receptores deberían considerar la posibilidad de concederles por lo menos protección temporal y un tratamiento conforme a las normas internacionalmente reconocidas y al derecho, las prácticas y las reglamentaciones nacionales hasta que pueda hallarse una solución para sus problemas. | UN | ٠١-٨٢ في حالة وصول اللاجئين والمشردين المحتاجين الى الحماية وصولا مفاجئا وبأعداد كبيرة، ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في منحهم ما لا يقل عن الحماية المؤقتة ومعاملتهم وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وللقانون الوطني والممارسات واﻷنظمة الوطنية، إلى أن يتم التوصل إلى حل لمحنتهم. |
Decide continuar examinando la cuestión de las Islas Malvinas en los sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, hasta su solución definitiva.” | UN | " تقرر أن تواصل دراسة مسألة جزر مالفيناس في دوراتها التالية إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لها. " |
El orador subraya que el OOPS debe mantener sus actividades en todas las regiones hasta que se resuelvan definitivamente los problemas de los refugiados y se cumplan las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦ - وأضاف أن على اﻷونروا أن تواصل العمل الذي تضطلع به في جميع ميادين عملياتها إلى أن يتم التوصل إلى حل حاسم لمشكلة اللاجئين وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |