| la repatriación de cuatro batallones disminuirá los efectivos a unos 8.000. | UN | وسيترتب على عودة ٤ كتائب إلى أوطانها خفض قوام القوة إلى ٠٠٠ ٨ فردا تقريبا. |
| Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
| Comienza la repatriación de las fuerzas extranjeras | UN | تبدأ عملية إعادة القوات الأجنبية إلى أوطانها. |
| Gestión del plan de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación de los grupos armados | UN | إدارة عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها |
| Los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales controlan las fuerzas repatriadas. | UN | يقوم ضباط الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة في العواصم بمراقبة إعادة القوات إلى أوطانها. |
| A este respecto, subrayamos la necesidad de prohibir la transferencia de fondos y activos ilícitos, y de aumentar la cooperación internacional en el seguimiento y la repatriación de esos activos. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد ضرورة حظر تحويل الأموال والثروات غير المشروعة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تعقب هذه الأصول وإعادتها إلى أوطانها. |
| El número menor se debió a la postergación de la repatriación de los contingentes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأخر عملية إعادة الوحدات إلى أوطانها |
| No obstante, aún no han logrado el desarme y la repatriación totales de los grupos armados extranjeros. | UN | غير أنها لم تؤد بعد إلى نزع كامل سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
| El desarme, la desmovilización y la reinserción, la repatriación y el reasentamiento de diversos grupos armados son un componente esencial de los planes de estabilización de toda la región. | UN | ويمثل نزع سلاح الجماعات المسلحة المختلفة، وتسريحها، وإعادة إدماجها، أو إعادتها إلى أوطانها أو إعادة توطينها عنصرا أساسيا في خطط تحقيق الاستقرار في كامل المنطقة. |
| Gestión y administración de todo el despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes | UN | تنظيم وإدارة كافة عمليات النشر الفردي ونشر الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى أوطانها |
| Auditoría de la repatriación de contingentes | UN | مراجعة حسابات إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها |
| El producto fue inferior al previsto debido a que inicialmente se había previsto la repatriación de 3 unidades de policía constituidas | UN | يعزى انخفاض عدد النواتج إلى إعادة ثلاث وحدات من وحدات الشرطة المشكلة إلى أوطانها حسبما كان مقررا في بادئ الأمر |
| La crisis disminuyó significativamente la presión militar contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y, con ello, los avances en relación con el desarme y la repatriación de ese grupo armado extranjero. | UN | وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
| El menor número de centros de primeros auxilios se debió a la repatriación de los contingentes militares y al cierre de 2 centros | UN | يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف |
| Se llevó a efecto la repatriación de una compañía polivalente de logística, dos batallones de infantería, una compañía de señales y otra de reconocimiento. | UN | وتمت إعادة سرية لوجستيات واحدة متعددة الأدوار، وكتيبتي مشاة، وسرية للإشارة وأخرى للاستطلاع إلى أوطانها. |
| Además, con la repatriación de multiplicadores de la fuerza militar, algunas responsabilidades de apoyo pasarán al componente civil de la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، ستؤدي إعادة عناصر التمكين العسكرية إلى أوطانها إلى نقل بعض مسؤوليات الدعم إلى العنصر المدني للبعثة. |
| Recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe también la repatriación, antes de que concluya el período del mandato actual, de todos los batallones restantes, salvo los dos que están desplegados en el sector este. | UN | وإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على زيادة إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها أثناء الفترة المتبقية من الولاية الحالية باستثناء الكتيبتين الموجودتين في القطاع الشرقي. |
| Se invitó por primera vez a representantes de Burundi a participar en la reunión a fin de debatir el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. | UN | ولأول مرة دعي ممثلو بوروندي إلى الاشتراك لمناقشة عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وتوطينها أو إعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها في المجتمع. |
| Las víctimas son repatriadas con tanta rapidez que no están presentes en la etapa del juicio. | UN | وتعاد الضحايا إلى أوطانها بسرعة لدرجة أنهن لا يتواجدن أثناء مرحلة المحاكمة. |
| En el párrafo 32 infra, recomiendo que se empiece inmediatamente a repatriar a todos los batallones restantes, salvo, por ahora, los dos que se encuentran en el sector este. | UN | وقد أوصيت في الفقرة ٣٢ أدناه بالبدء فورا في إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها باستثناء الكتيبتين الموجودتين حاليا في القطاع الشرقي. |
| Los costos todavía no cuantificados de repatriación de determinados contingentes y de los equipos propiedad de dichos contingentes se cubrirán con cargo a este presupuesto reducido. II. Medidas que debe adoptar la Asamblea General en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo quinto período de sesiones | UN | وسيُستخدم المبلغ المتوفر نتيجة هذا التخفيض في تغطية تكلفة إعادة بعض الوحدات والمعدات المملوكة لها إلى أوطانها وهي تكلفة لم يُعرف مقدارها بعد. |
| La diferencia de 71.309.200 dólares se debe a que todos los contingentes militares serán repatriados antes del 1° de julio de 2004. | UN | 5 - يعزى الفارق البالغ 200 309 71 دولار إلى إعادة جميع الوحدات العسكرية إلى أوطانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |