"إلى إبداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a formular
        
    • a expresar
        
    • a que formulen
        
    • a que exprese
        
    • a que se formulen
        
    • a dar muestras
        
    • a presentar
        
    • a que formularan
        
    • a demostrar
        
    • a hacer
        
    • a que den muestras
        
    • a mostrar
        
    • a ejercer
        
    • a manifestar
        
    • a que demuestren
        
    De hecho, algunos han expresado suma inquietud ante la posibilidad de que una directriz específica sea una invitación a formular reservas de una manera subrepticia. UN والواقع هو أن البعض قد أعرب عن بالغ القلق لأن إدراج مبدأ توجيهي معين يعتبر دعوة ضمنية إلى إبداء التحفظات.
    Dentro del marco de este tema del programa, se invita a los participantes a formular observaciones sobre esta propuesta. UN ويدعى المشاركون في إطار هذا البند إلى إبداء تعليقاتهم على هذا المقترح.
    La Comisión decidió que el Grupo de Trabajo V fuera informado e invitado a expresar, en su siguiente período de sesiones, toda opinión preliminar que pudiera tener al respecto. UN وقرّرت اللجنة إبلاغ الفريق العامل الخامس بذلك ودعوته إلى إبداء أي رأي أولي في هذا الشأن في دورته التالية.
    A este respecto, invita a las delegaciones a que formulen las observaciones que deseen que tenga en cuenta el Comité. UN ودعا الوفود إلى إبداء أي تعليقات ترغب في أن تراعيها اللجنة.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre el sitio en la Web. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في الموقع.
    86. El PRESIDENTE invita a que se formulen observaciones acerca del párrafo 5. UN 86- الرئيس: دعا إلى إبداء التعليقات على الفقرة 5 من المنطوق.
    Incluso cuando se han manifestado, las partes no han tendido a dar muestras de seriedad [en algunos casos, incluso han mostrado resistencia] en cuanto a cumplir la exigencia de desarmar a sus fuerzas. UN وحتى عندما تكلمت اﻷطراف، لم تكن تميل إلى إبداء أي جدية، بل أبدت في بعض الحالات مقاومة، لفكرة نزع سلاح قواتها.
    Se insta a la Comisión a formular observaciones sobre la metodología empleada y el análisis realizado. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء ملاحظاتها بشأن المنهجية المتبعة والتحليل.
    No comparto esa apreciación del Comité, que me lleva a formular tres observaciones. UN ولا أشاطر اللجنة تقييمها، وهذا يقودني إلى إبداء ثلاث ملاحظات.
    Invita a las delegaciones a formular comentarios sobre los dos textos. UN ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين.
    Invitó a los gobiernos a formular comentarios sobre el informe, manifestando la esperanza de que pudiera aprobarse en esa sesión. UN ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة.
    El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras invitar a las partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. UN ويجوز لهيئة التحكيم في أيِّ وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أيَّ مدة زمنية تَنُصُّ عليها القواعدُ أو يتَّفقُ عليها الأطرافُ.
    El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras invitar a las partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. UN ويجوز لهيئة التحكيم في أي وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أي مدة زمنية تنص عليها القواعد أو يتفق عليها الأطراف.
    Invita a las delegaciones a expresar su opinión sobre el tema. UN ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Dentro del marco de este tema del programa, se invita a los participantes a que formulen observaciones sobre esta propuesta. UN ويُدعى المشاركون في إطار هذا البند من جدول الأعمال إلى إبداء تعليقاتهم على هذا المقترح.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre el fondo del informe y a que haga recomendaciones para la labor futura en esta esfera. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بشأن مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن الأعمال الذي سيُضطلع بها مستقبلا في هذا المجال.
    Invita a que se formulen observaciones sobre esa propuesta, destinada a limitar la corriente de comunicaciones comerciales no solicitadas ( " spam " ). UN ودعا إلى إبداء التعليقات على الحكم، الرامي إلى تقييد تدفق الخطابات التجارية غير المرغوب فيها ) " spam " (.
    En este orden de ideas, mi delegación aboga una vez más por la aplicación de las 13 medidas adoptadas en 2000 en la Conferencia de Examen del TNP e invita a los Estados a dar muestras de voluntad política para responder a sus obligaciones. UN وفي هذا السياق، يوجه بلدي النداء مرة أخرى من أجل تنفيذ التدابير الثلاثة عشر المعتمدة في عام 2000 خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الدول إلى إبداء الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها.
    Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Como de costumbre, se invitó a las organizaciones no gubernamentales encargadas de asuntos de la mujer del país a que formularan observaciones sobre el informe. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    • Medidas destinadas a demostrar la voluntad y el compromiso políticos de crear un medio propicio a la aplicación de la Plataforma de Acción; UN ● اﻹجراءات الرامية إلى إبداء اﻹرادة السياسية والالتزام بخلق بيئة مؤاتية من أجل تنفيذ منهاج العمل؛
    La comparación entre la riqueza que crean estas actividades ilícitas y el estado de pobreza del país han inducido a la experta independiente a hacer las siguientes observaciones a raíz de las visitas sobre el terreno realizadas al margen de su mandato. UN والمقارنة بين الثروة الناجمة عن هذه الأنشطة غير المشروعة وحالة الفقر في هذا البلد هي التي دفعت الخبيرة إلى إبداء الملاحظات التالي ذكرها والناجمة عن الزيارات التي قامت بها هناك خارج إطار ولايتها.
    A este respecto, la Unión Europea exhorta a todas las partes en el conflicto a que den muestras de máxima moderación en sus declaraciones y acciones. UN وفي هذا الصدد يدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى إبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس في القول والفعل.
    Invitamos a todas las delegaciones a mostrar la misma flexibilidad y buena voluntad. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية.
    3. Expresa su reconocimiento por el firme apoyo manifestado por los ministros de relaciones exteriores y otros altos funcionarios a la Conferencia de Desarme durante su período de sesiones de 2011 y toma en cuenta sus llamamientos a ejercer mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia sin más demoras; UN 3 - تعرب عن تقديرها للتأييد القوي الذي أعرب عنه وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون لمؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2011، وتأخذ في الحسبان دعوتهم إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع المؤتمر في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير؛
    Se invita a la Comisión a manifestar su opinión sobre las observaciones, conclusiones y recomendaciones para la labor futura en esa esfera. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بخصوص الاستنتاجات والنتائج والتوصيات المتعلقة بالعمل مستقبلا في هذا المجال.
    También exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que demuestren una mayor transparencia en sus esfuerzos de desarme nuclear. UN كما ندعو كل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبداء قدر أكبر من الشفافية في جهودها في مجال نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more