"إلى إجراءات محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en medidas concretas
        
    • en acciones concretas
        
    • a procedimientos específicos de
        
    Las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En particular, la UNCTAD debería continuar traduciendo en medidas concretas el Programa de Acción para los PMA aprobado en Bruselas. UN وينبغي للأونكتاد، بوجه خاص، أن يترجم إلى إجراءات محددة برنامج العمل لأقل البلدان نمواً الذي اعتمد في بروكسل.
    Su evaluación debe centrarse en la medida en que todas las partes interesadas han transformado sus objetivos en acciones concretas. UN وينبغي أن يركز تقييمه على مدى ترجمة جميع اﻷطراف المعنية ﻷهدافه إلى إجراءات محددة.
    Si bien este avance resulta alentador, algunas de las leyes resultantes no dejan muy claro cómo se traducirán en acciones concretas sobre el terreno los principios generales de derecho internacional más bien abstractos articulados en los Principios rectores. UN وبالرغم من هذا التطور المشجع، فإن بعض القوانين الناتجة عنه لم توضح كثيراً كيفية ترجمة مبادئ القانون الدولي العامة والمجردة إلى حد كبير، التي تعكسها المبادئ التوجيهية، إلى إجراءات محددة في الميدان.
    Es ahora nuestra responsabilidad traducir la voluntad de la comunidad internacional en acciones concretas, mediante la aplicación plena de las resoluciones pertinentes. UN ويتوقف الآن الأمر علينا جميعا أن نترجم إرادة المجتمع الدولي إلى إجراءات محددة عن طريق التنفيذ التام للقرارات ذات الصلة.
    Ese compromiso sigue traduciéndose en medidas concretas a nivel nacional y regional. UN ولا يزال ذلك الالتزام يترجم إلى إجراءات محددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El principal problema radica en cómo emplear ese marco para traducir ideas en medidas concretas que resulten eficaces. UN والمسألة الرئيسية هي كيف يمكن استعمال هذا الإطار لترجمة الأفكار إلى إجراءات محددة فعالة.
    Es muy importante no perder el ímpetu y traducir el alto nivel de voluntad política y compromiso puesto de manifiesto durante el debate general en favor del propuesto programa de reforma en medidas concretas y rápidas de la Asamblea General. UN ومن المــهم جدا ألا نفقد الــزخم، وأن نترجم اﻹرادة السياسية الرفيعة المستوى والالتزام الذي أظهرناه أثناء المناقشة العامة لبرنامج اﻹصلاح المقــترح إلى إجراءات محددة سريعة من جانب الجمعية العامة.
    Ahora bien, hasta que no se aprueben esta política y este plan, dichas disposiciones no podrán traducirse en medidas concretas para hacer progresar la igualdad y la equidad de la mujer en el empleo. UN بيد أنه لا يمكن ترجمة هذه الأحكام إلى إجراءات محددة لتحقيق مزيد من العدالة والمساواة في الوظائف للمرأة إلا بعد إقرار هذه السياسة والخطة.
    Además, aunque se dice que las mujeres tienen una percepción diferente de su función en la vida pública, ni siquiera está claro que traduzcan sus creencias y actitudes en medidas concretas para las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إذا قيل إن المرأة لها تصور مختلف بشأن دورها في الحياة العامة، فليس حتى من الجلي إن كانت النساء تترجمن معتقداتهن ومواقفهن إلى إجراءات محددة من أجل أنفسهن.
    La planificación y replanificación de los proyectos se ha llevado a cabo mediante cursos prácticos nacionales con representantes de los grupos del proyecto de la mujer en la agricultura, proceso que ha resultado eficaz para plasmar los conocimientos prácticos en medidas concretas destinadas a mejorar la productividad de las mujeres en la agricultura. UN ويجري تخطيط المشاريع وإعادة تخطيطها عن طريق حلقات العمل الوطنية التي تشارك فيها ممثلات للمجموعات المشتركة في مشروع المرأة النيجيرية في مجال الزراعة. وقد تبين أن هذه العملية فعالة في ترجمة المعرفة الميدانية إلى إجراءات محددة لتحسين إنتاجية المرأة في الزراعة.
    7. La continuación del diálogo entre las Naciones Unidas y el sector privado debe concentrarse en la articulación de los intereses comunes, la intensificación de una búsqueda de asociaciones y la transformación de las posibilidades de cooperación en medidas concretas. UN 7 - ولدى مواصلة الحوار بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، ينبغي التركيز على توضيح الاهتمامات المشتركة، وتكثيف السعي إلى إقامة الشراكات وترجمة إمكانيات التعاون إلى إجراءات محددة.
    En todo caso, ellos y otros Estados partes en el Tratado tienen que hacer más para convertir en medidas concretas los resultados de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 22 - ومع ذلك فهما وغيرهما من الدول الأطراف في المعاهدة الأخيرة بحاجة إلى ترجمة النتائج التي حققها مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة.
    Ha llegado la hora de transformar las buenas intenciones en acciones concretas. UN ولذا فإن الوقت قد حان لتحويل النوايا الحسنة إلى إجراءات محددة.
    La creación de capacidades nacionales es un elemento clave del esfuerzo desplegado por el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas por traducir las recomendaciones de las conferencias de las Naciones Unidas en acciones concretas y resultados tangibles. UN ويعد بناء القدرة الوطنية عنصرا رئيسيا في الجهود التي تبذلها شبكة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين من أجل ترجمة توصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة إلى إجراءات محددة ونتائج ملموسة.
    Por tanto, es indispensable realizar los esfuerzos necesarios para transformar estos compromisos en acciones concretas. UN 17 - ومن الضروري، بالتالي، أن يُبذل جهد حقيقي لتحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات محددة.
    En base a la amplitud de este nuevo concepto de seguridad y sus alcances, estimamos que tiene un enorme potencial político, pudiendo traducirse en acciones concretas en beneficio de la gente. UN ونظرا لعمق هذا المفهوم الجديد للأمن واتساع نطاقه نؤمن بأنه ينطوي على إمكانيات سياسية هائلة يمكن أن تترجم إلى إجراءات محددة لمنفعة الناس.
    Ahora que ya ha tenido lugar, es necesario que hagamos todo lo posible para asegurarnos de que sus conclusiones sobre los jóvenes se traduzcan en acciones concretas lo antes posible. UN أما وقد انعقد المؤتمر، يتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة تحويل نتائجه بشأن الشباب إلى إجراءات محددة في أسرع وقت ممكن.
    Agradecen la labor del PNUD para plasmar el llamamiento de la revisión cuadrienal a mejorar la financiación en general y la previsibilidad y calidad de los recursos en acciones concretas. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لترجمة دعوة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لتعزيز التمويل العام وتحسين القابلية للتنبؤ وجودة الموارد إلى إجراءات محددة.
    Según otra opinión, podía ser difícil exigir el recurso a procedimientos específicos de solución de controversias y era necesario que los Estados tuvieran un margen de discrecionalidad a la hora de elegir los medios para solucionar una controversia. UN وجاء في رأي آخر أنه قد يكون من الصعب اقتضاء الإشارة إلى إجراءات محددة لتسوية المنازعات، ويجب أن يتاح للدول هامش التقدير في اختيار سبل تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more