Cuando la autora recordó a los agentes que Mikhail era menor de edad se le permitió acompañarlo al Departamento del Interior. | UN | وبعد أن ذكّرت صاحبة البلاغ الضباط بأن ميخائيل قاصر، سُمح لها بمرافقته إلى إدارة الشؤون الداخلية. |
U. A. y R. A. fueron detenidos como sospechosos del asesinato de D. M. y trasladados al Departamento del Interior. | UN | أ. للاشتباه بعلاقتهما بجريمة قتل د. م. واقتيدا إلى إدارة الشؤون الداخلية. |
El 22 de noviembre de 2002, el Cuarto Tribunal Municipal de Belgrado envió una segunda petición en igual sentido al Departamento del Interior. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أرسلت المحكمة البلدية الرابعة لبلغراد طلباً ثانياً مماثلاً إلى إدارة الشؤون الداخلية. |
Posteriormente el autor fue trasladado al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Zhlobin, donde se le confiscaron los folletos y los periódicos. | UN | ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف. |
En este sentido, el Estado parte señala que la madre del autor había presentado previamente al Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai y a la RDIA varias denuncias similares en relación con los malos tratos sufridos por su hijo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها. |
Hacia las 22.00 horas, D. T. fue trasladado al Departamento de Interior del Distrito de Almaty, donde le dieron una paliza para obligarlo a confesarse culpable de los asesinatos. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
Como durante mucho tiempo la autora no se había presentado en el Departamento de Asuntos Internos a pesar de las citaciones expedidas a su nombre, la autoridad encargada del proceso penal había decidido declararla en busca y captura. | UN | وبسبب عدم حضور صاحبة البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية لوقت طويل رغم أوامر الحضور الصادرة باسمها، قررت السلطات المسؤولة عن الدعاوى الجنائية اعتبارها مطلوبة من الشرطة. |
El 5 de abril de 2007, el propio autor denunció los hechos ante el Departamento de Asuntos Internos del distrito Sur, al que pertenece la sede policial donde presuntamente se produjo la tortura. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2007، قدم صاحب الشكوى بلاغاً باسمه فقط إلى إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية التي يقع بها مركز الشرطة الذي تعرض فيه للتعذيب المزعوم. |
2.1 A las 9.30 horas del 29 de septiembre de 2005, la autora fue detenida por dos agentes de policía en el mercado central de Brest y llevada a dependencias del Departamento de Asuntos Internos de la Administración del Distrito de Leninsky de Brest (Departamento de Asuntos Internos). | UN | 2-1 في الساعة التاسعة والنصف من صباح يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005، أوقف ضابطا شرطة صاحبة البلاغ في منطقة سوق برست المركزية حيث أُخذت إلى إدارة الشؤون الداخلية في إدارة مقاطعة لينينسكي في إقليم برست (إدارة الشؤون الداخلية). |
El 22 de noviembre de 2002, el Cuarto Tribunal Municipal de Belgrado envió una segunda petición en igual sentido al Departamento del Interior. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أرسلت المحكمة البلدية الرابعة لبلغراد طلباً ثانياً مماثلاً إلى إدارة الشؤون الداخلية. |
El 22 de abril de 2008 se remitió el caso al Departamento del Interior de la región de Jalalabad para llevar a cabo más investigaciones. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2008، حوِّلت القضية إلى إدارة الشؤون الداخلية في إقليم زالالاباتسك لإجراء مزيد من التحقيق. |
El 12 de mayo de 2003, el hijo del autor fue devuelto al Departamento del Interior de Karshi. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2003 تم نقل ابن صاحب البلاغ من جديد إلى إدارة الشؤون الداخلية بمدينة كارشي. |
Después se le trasladó al Centro de Detención de Investigaciones Nº 1 en Dushanbé, pero sistemáticamente se le llevaba al Departamento del Interior, donde era objeto de largos interrogatorios que duraban todo el día y a menudo continuaban durante la noche. | UN | ثم أُحيل بعد ذلك إلى مركز التحقيق والاحتجاز رقم (1) في دوشانبيه، لكنه كان يُحضر بصورة منهجية إلى إدارة الشؤون الداخلية حيث خضع للتحقيق لفترات طويلة كانت تمتد طوال النهار وغالباً ما تستمر إلى الليل. |
El 8 de agosto de 2001, el Sr. Salimov fue detenido en el domicilio familiar por agentes de la milicia y conducido al Departamento del Interior del distrito de Gissar. | UN | 2-13 في 8 آب/أغسطس 2001، ألقى أفراد من الميليشيا القبض على السيد سليموف في بيت أسرته وأُحضر إلى إدارة الشؤون الداخلية في منطقة غيسار. |
2.2 Alrededor de las 20.00 horas del 28 de octubre de 1999, agentes del Departamento del Interior se personaron en el apartamento de la autora y le comunicaron su intención de trasladar a su hijo de 14 años al Departamento del Interior. | UN | 2-2 وفي حدود الساعة 00/20 من يوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، زار ضباط من إدارة الشؤون الداخلية شقة صاحبة البلاغ وأبلغوها بضرورة اقتياد ابنها البالغ من العمر 14 سنة إلى إدارة الشؤون الداخلية. |
2.6 A las 10.00 horas aproximadamente del 30 de octubre de 1999, tres personas vestidas de paisano se personaron en el apartamento de la autora y le dijeron que Mikhail debía acompañarlos al Departamento del Interior, sin darle más explicaciones. | UN | 2-6 وفي حدود الساعة 00/10 من يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 1999، زار ثلاثة أفراد بزي مدني شقة صاحبة البلاغ وقالوا لها إن على ميخائيل أن يحضر إلى إدارة الشؤون الداخلية. ولم يقدموا أية إيضاحات أخرى. |
En este sentido, el Estado parte señala que la madre del autor había presentado previamente al Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai y a la RDIA varias denuncias similares en relación con los malos tratos sufridos por su hijo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها. |
Al finalizar la acción del piquete, los autores entregaron una carta al Departamento de Asuntos Internos, en la que ponían de manifiesto el lento avance de la investigación sobre la desaparición del Sr. Zakharenko y pedían a las autoridades que investigaran debidamente ese delito. | UN | وبعد انتهاء الاعتصام، سلم أصحاب البلاغ رسالة إلى إدارة الشؤون الداخلية يشيرون فيها إلى بطء التقدم في التحقيق في اختفاء السيد زاخارنكو، وطلبوا إلى السلطات التحقيق في تلك الجريمة حسب الأصول. |
2.3 El autor, junto con los demás participantes, fue llevado en el autobús al Departamento de Asuntos Internos del Distrito de Vitebsk, donde se redactó un protocolo administrativo en relación con el autor. | UN | 2-3 ونقل صاحب البلاغ والمشاركون الآخرون على متن الحافلة إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك حيث حرر محضر إداري خاص بصاحب البلاغ. |
En ellas expone que, el 27 de marzo de 2007, el autor y sus dos hijastros fueron conducidos al Departamento de Asuntos Internos del distrito Sur como sospechosos de asesinato de una anciana. | UN | وأفادت بأن، في 27 آذار/مارس 2007، اقتيد صاحب الشكوى واثنان من أبناء زوجته، المشتبه فيهم بأنهم قتلة امرأة مسنة، إلى إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية. |
Hacia las 22.00 horas, D. T. fue trasladado al Departamento de Interior del Distrito de Almaty, donde le dieron una paliza para obligarlo a confesarse culpable de los asesinatos. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
Como durante mucho tiempo la autora no se había presentado en el Departamento de Asuntos Internos a pesar de las citaciones expedidas a su nombre, la autoridad encargada del proceso penal había decidido declararla en busca y captura. | UN | وبسبب عدم حضور صاحبة البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية لوقت طويل رغم أوامر الحضور الصادرة باسمها، قررت السلطات المسؤولة عن الدعاوى الجنائية اعتبارها مطلوبة من الشرطة. |
El 5 de abril de 2007, el propio autor denunció los hechos ante el Departamento de Asuntos Internos del distrito Sur, al que pertenece la sede policial donde presuntamente se produjo la tortura. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2007، قدم صاحب الشكوى بلاغاً باسمه فقط إلى إدارة الشؤون الداخلية الجنوبية التي يقع بها مركز الشرطة الذي تم فيه التعذيب المزعوم. |
2.1 A las 9.30 horas del 29 de septiembre de 2005, la autora fue detenida por dos agentes de policía en el mercado central de Brest y llevada a dependencias del Departamento de Asuntos Internos de la Administración del Distrito de Leninsky de Brest (Departamento de Asuntos Internos). | UN | 2-1 في الساعة التاسعة والنصف من صباح يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005، أوقف ضابطا شرطة صاحبة البلاغ في منطقة سوق برست المركزية حيث أُخذت إلى إدارة الشؤون الداخلية في إدارة مقاطعة لينينسكي في إقليم برست (إدارة الشؤون الداخلية). |