Es para mí un honor intervenir ante esta Conferencia donde, según esperamos, se iniciarán las próximas negociaciones multilaterales importantes sobre la vía conducente a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Los esfuerzos dirigidos a la eliminación de las armas nucleares deben basarse en un enfoque a largo plazo, y en ese proceso debemos aplicar medidas prácticas y concretas. | UN | فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها. |
La obligación de emprender de buena fe negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares dimana del articulo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | والمسؤولية عن إجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تستمد من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس من فتوى محكمة العدل الدولية. |
Estimamos que todas las propuestas deben constituir una medida de desarme nuclear, un paso integrante que conduzca a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونرى أن جميع المقترحات يُفترَض أن تشكل تدبيراً وخطوة تامة تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية كلياً. |
Han pasado 58 años desde que la Asamblea General adoptó su primera resolución invitando a la eliminación de las armas nucleares y otras armas adaptables a la destrucción en masa, y todavía hoy nos encontramos en un mundo en el que no sólo persisten decenas de miles de este tipo de armas, sino que algunos aún las consideran como una opción viable. | UN | لقد انقضى 58 عاما منذ اعتماد الجمعية العامة أول قرار لها يدعو إلى إزالة الأسلحة النووية وسائر الأسلحة التي يمكن أن تستخدم للدمار الشامل. ومع ذلك, ما زلنا نجد أنفسنا اليوم في عالم يزخر بعشرات الألوف من هذه الأسلحة ـ بل في عالم ما زال البعض فيه يعتبر هذه الأسلحة خيارا ناجعا. |
Asimismo, un acuerdo multilateral que prohíba el uso de las armas nucleares fortalecería la seguridad internacional y crearía el clima propicio para la celebración de negociaciones que llevarán a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Hemos impulsado decididamente todas aquellas medidas destinadas a la eliminación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, así como las que abogan por el control y reducción de las armas convencionales. | UN | فقد أيدنا بصورة قاطعة جميع التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. ونادينا أيضا بالحد من الأسلحة التقليدية والتقليل منها. |
En la opinión consultiva de la Corte también se expresa la convicción de que un acuerdo multilateral por el que se prohíba la utilización de armas nucleares fortalecería la seguridad internacional y crearía un ambiente propicio para las negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares. | UN | كما أعربت فتوى المحكمة عن الاقتناع بأن إبرام اتفاق متعدد الأطراف لحظر استخدام الأسلحة النووية سيعزز الأمن الدولي ويهيئ المناخ المطلوب للمفاوضات التي تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية. |
En este sentido, recordamos que la primera de todas las resoluciones adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la resolución 1 (1) de 1946, aprobada por unanimidad, exhortaba a la eliminación de las armas nucleares de todos los arsenales nacionales. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن القرار الأول للجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، الذي اتُخذ بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
61. La delegación de la Santa Sede espera que dé comienzo lo antes posible la labor preparatoria sobre un acuerdo amplio que conduzca a la eliminación de las armas nucleares. | UN | 61 - وأعرب عن أمل وفد الكرسي الرسولي في أن تبدأ الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق شامل يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Se hace hincapié en el hecho de que, a juicio del Canadá, este método forma parte integrante de un programa comprensivo de desarme nuclear y de no proliferación nuclear con miras a la eliminación de las armas nucleares y las consiguientes existencias de material físil con tal fin. | UN | ويشدّد على أن هذا النهج يمثل، في رأي كندا، جزءا لا يتجزأ من برنامج شامل لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يهدف إلى إزالة الأسلحة النووية وأية مخزونات ترتبط بها من المواد الانشطارية المستخدمة لذلك الغرض. |
Recordaremos a este respecto el Plan de Acción propuesto por el Movimiento de los Países No Alineados durante la Conferencia de Examen del TNP de 2010 relativo a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado que incluya conjuntos de iniciativas y medidas prácticas que desemboquen, finalmente, en torno a 2025, en la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونذكِّر في هذا الصدد بخطة العمل التي اقترحتها مجموعة حركة عدم الانحياز على مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لسنة 2010 من أجل القضاء على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشتمل على مجموعات خطوات وتدابير عملية تُفضي في النهاية، في حدود 2025، إلى إزالة الأسلحة النووية. |
La creación de zonas libres de armas nucleares en las diferentes regiones del mundo contribuye enormemente a limitar la proliferación de armas nucleares y a reducir el peligro de guerra nuclear. Además, la creación de este tipo de regiones es una de las medidas importantes que conducirán a la eliminación de las armas nucleares y a lograr el desarme nuclear y completo. | UN | 1 - يشكِّل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أقاليم العالم المختلفة إسهاما كبيرا في منع انتشار الأسلحة النووية وتقليل خطر الحرب النووية، كما أن إنشاء هذه المناطق هو أحد التدابير المهمة التي تقود إلى إزالة الأسلحة النووية وتحقيق النزع التام والشامل للسلاح. |
En este sentido recordamos que la primera de todas las resoluciones adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la resolución 1(1) de 1946, aprobada por unanimidad, exhortaba a la eliminación de las armas nucleares de los arsenales nacionales. | UN | ونذكّر في هذا الصدد بأن أول قرار صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، وهو القرار 1(د-1) المعتمد بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
Igualmente, la mujer también juega un papel esencial en el proceso hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وبالمثل، تقوم المرأة بدور أساسي في الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo es un proceso gradual que puede conducir a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
México realiza acciones en favor de la eliminación de las armas nucleares. | UN | 4 - وتتخذ المكسيك إجراءات تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Apoyamos el proceso de las conversaciones " de los seis " encaminado a la desnuclearización y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la península de Corea. | UN | ونحن نؤيد عملية محادثات الأطراف الستة الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية عن شبه الجزيرة الكورية وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية فيها. |
Estimamos que los ensayos nucleares de la India representan un grave retroceso para la no proliferación nuclear y para el esfuerzo mundial por eliminar las armas nucleares. | UN | إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
* El establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear que dé inicio a las negociaciones sobre un programa gradual destinado a la eliminación completa de las armas nucleares; | UN | إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع الأسلحة النووية بهدف بدء مفاوضات بشأن برنامج متدرج يرمي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة؛ |
Como en años anteriores, estudiantes de Nagasaki han acudido a visitar la sede de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme, trayendo con ellos peticiones en favor de la abolición de las armas nucleares. | UN | وكما هي الحال في السنوات الماضية، جاء طلبة ناغازاكي لزيارة شعبة جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح حاملين معهم عرائض تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Como defensor y promotor del derecho internacional y la solución pacífica de las controversias, el Ecuador apoya todas las acciones para prevenir el surgimiento de conflictos y respalda los instrumentos internacionales que sean conducentes a la total eliminación de las armas nucleares, así como se opone a una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وإكوادور بصفتها بلداً يدافع بشدة عن القانون الدولي وتسوية النزاعات تسوية سلمية، فإنها تدعم جميع الأعمال الرامية إلى منع نشوب نزاعات كما أنها تدعم الصكوك الدولية الهادفة إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة. وتعترض كذلك على سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En la primerísima resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1946 se pedía la eliminación de las armas nucleares de los arsenales nacionales. | UN | وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |