"إلى إصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reformas
        
    • en reformas
        
    • a cabo reformas
        
    • de reformas
        
    • a una reforma
        
    • reformar
        
    • reparaciones
        
    • a introducir reformas
        
    • reformas a
        
    • reformas de
        
    • requieren reformas
        
    • requieren reparación
        
    Señaló que Francia había empezado a evaluar con amplitud de criterio su asistencia al desarrollo y que esa evaluación ya había conducido a reformas en gran escala. UN ولاحظ أن فرنسا بدأت تقييما واسعا لمساعدتها اﻹنمائية وهي عملية أدت بالفعل إلى إصلاحات واسعة النطاق.
    Señaló que Francia había empezado a evaluar con amplitud de criterio su asistencia al desarrollo y que esa evaluación ya había conducido a reformas en gran escala. UN ولاحظ أن فرنسا بدأت تقييما واسعا لمساعدتها الإنمائية وهي عملية أدت بالفعل إلى إصلاحات واسعة النطاق.
    En el próximo bienio, las decisiones y las enseñanzas extraídas se traducirán en reformas programáticas. UN وستُترجم القرارات المتخذة والمعارف المكتسبة إلى إصلاحات برنامجية على مدى فترة السنتين المقبلة.
    Recomendamos con firmeza que los países que experimentan disturbios civiles entablen un diálogo que les permita llevar a cabo reformas pacíficas y de fondo. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Los programas de gestión del sector público en 78 países dieron lugar a una reforma de la administración pública; a la adopción de medidas de ámbito nacional para hacer frente a la corrupción y promover la transparencia; y a la adopción de medidas por algunos gobiernos de una gestión basada en los resultados para promover la eficacia y la responsabilidad en el sector público. UN وقد أفضت برامج إدارة القطاع العام في 78 بلدا إلى إصلاحات في الخدمة المدنية وإلى اتخاذ إجراءات وطنية للتصدي للفساد وتعزيز الشفافية، وإلى اعتماد بعض الحكومات أسلوب الإدارة على أساس النتائج لتعزيز الكفاءة والمساءلة في القطاع العام.
    Había que reformar el MDL con propuestas a corto y largo plazo. UN وقال إن آلية التنمية النظيفة بحاجة إلى إصلاحات يمكن أن تتم عن طريق تقديم مقترحات على الأمدين القصير والطويل.
    La mayoría de los edificios que albergan a los tribunales están en un estado sumamente ruinoso y necesitan con urgencia reparaciones de envergadura. UN فمعظم مباني المحاكم في حالة سيئة جدا وتحتاج إلى إصلاحات عاجلة وواسعة النطاق.
    Lo que es más importante, los derechos humanos han servido para poner al descubierto la parcialidad de algunos sistemas de justicia y han dado lugar a reformas oportunas. UN كما استُعملت حقوق الإنسان، على نحو حاسم الأهمية، لكشف نظم العدالة الظالمة، وقادت إلى إصلاحات لاقت الترحيب.
    El FNUDC, que está presente en 40 de los países menos adelantados, trabaja mediante intervenciones piloto para ensayar el concepto que conduzca a reformas nacionales y posibilidades de expansión. UN ويعمل الصندوق في في 40 بلدا من أقل البلدان نموا، وذلك البالغ عددها أربعون بلدا، يعمل الصندوق، من خلال تدخلات تجريبية لإثبات صحة المفهوم الذي يؤدي إلى إصلاحات وطنية وقدرة على التطوير.
    El FNUDC continúa probando conceptos relacionados con planteamientos innovadores y sentando las bases de modelos adaptables relacionados con desafíos específicos del desarrollo, que puedan dar lugar a reformas nacionales. UN 4 - ويواصل الصندوق إثبات صحة المفاهيم التي تكتنف النُهج الابتكارية وإرساء الأساس لنماذج قابلة للقياس تتصل بتحديات محددة للتنمية، مما يُفضي إلى إصلاحات وطنية.
    La Conferencia Río+20 ha de dar lugar a reformas que garanticen la integración equilibrada de los tres pilares del desarrollo sostenible y la ejecución reforzada de políticas y programas conexos. UN 13 - وتوقعت أن يؤدي مؤتمر ريو + 20 إلى إصلاحات تكفل التكامل المتوازن للركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وتعزيز تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة.
    No solo hubo buenos resultados en el frente externo. Es destacable que los extremadamente elevados niveles de desigualdad en México han comenzado a disminuir desde 1994, en gran parte gracias a reformas en sus políticas sociales y educativas. News-Commentary ولم تأت المكاسب من الجبهة الخارجية فحسب. فعلى نحو لافت للنظر، بدأت مستويات التفاوت المفرطة الارتفاع في المكسيك تهبط منذ عام 1994، ويرجع جزء كبير من الفضل في هذا إلى إصلاحات السياسة الاجتماعية وتحسين التعليم.
    Las decisiones del Grupo de Trabajo se traducirán en reformas a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, todo lo que se requiere es la voluntad y el deseo político de parte de los Estados Miembros para transformar su apoyo en reformas concretas. UN ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة.
    Italia cree que ha llegado el momento de traducir las ideas en reformas necesarias con carácter de urgencia. UN وإيطاليا تعتقد أن الوقت قد حان لترجمة اﻷفكار إلى إصلاحات تمس إليها الحاجة.
    En su lugar, el Gobierno está llevando a cabo reformas paralelas en cada pilar del sector de la seguridad. UN وبدلا من ذلك، تسعى الحكومة إلى إصلاحات متوازية في كل ركن من أركان قطاع الأمن.
    También es preciso llevar a cabo reformas para evitar que los desastres naturales destruyan lo logrado en muchos años en el ámbito del desarrollo. UN وهناك حاجة أيضا إلى إصلاحات تمنع الكوارث الطبيعية من عكس اتجاه سنوات من المكاسب الإنمائية؟
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    De hecho, el procedimiento utilizado para los exámenes entre homólogos -- un enfoque " suave " de análisis y debate holísticos de la esfera de la competencia para alcanzar un entendimiento común que dé posteriormente lugar a una reforma de la reglamentación -- permite aprender y extraer lecciones sobre otros ámbitos de reforma y negociaciones de las políticas comerciales UN فالإجراء المتبع في استعراضات النظراء - وهو عبارة عن نهج " مرن " ينطوي على تحليل ونقاش شاملين في مجال المنافسة للتوصل إلى آراء مشتركة، تؤدي من بعد إلى إصلاحات تنظيمية - يتيح سبيلاً ممكناً للتعلم واستخلاص العبر منه في مجالات أخرى من الإصلاحات والمفاوضات المتعلقة بسياسات التجارة.
    También dijo que era preciso reformar drásticamente el sistema de gestión de seguridad de las Naciones Unidas, sobre todo en vista del nuevo tipo de amenaza a que se hacía frente en el Iraq y posiblemente en otras partes. UN وطرح أيضا رأيا مؤداه أن نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بحاجة إلى إصلاحات كبيرة وبخاصة في ضوء النوع الجديد من الأخطار التي تواجه الأمم المتحدة في العراق، وربما في أماكن أخرى.
    Esa cuantía se desglosó en reparaciones de emergencia y a más largo plazo. UN وفُصِّل هذا المبلغ إلى إصلاحات طارئة وإصلاحات طويلة الأجل.
    Las reformas de las cuotas debían considerarse el principio, no el final, de un proceso mucho más ambicioso; UN ويجب أن ينظر إلى إصلاحات نظام الحصص باعتبارها بداية عملية أشد طموحا بكثير وليس نهايتها؛
    Los organismos que le están afiliados, como las organizaciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, también requieren reformas drásticas para dar voz a los débiles y pequeños dentro de la comunidad de naciones. UN كما تحتاج شقيقاتها من المؤسسات، مثل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى إصلاحات بالغة الأثر من أجل إعطاء صوت للضعفاء والصغار داخل مجتمع الأمم.
    La mayor parte de ellos requieren reparación o se encuentran en locales inadecuados que carecen de calefacción y cuyos equipamientos e inventario se encuentran deteriorados. UN ومعظم هذه المؤسسات تحتاج إلى إصلاحات هيكلية؛ فالمباني التي تستخدمها هي مبان غير مناسبة ولا تتوفر فيها التدفئة في الشتاء، وأثاثاتها ومعداتها بالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more