"إلى إطار قانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un marco jurídico
        
    • en un marco jurídico
        
    • de un marco legal
        
    • por un marco jurídico
        
    • haber un marco jurídico
        
    • un marco jurídico que
        
    • un marco jurídico para
        
    • sobre un marco jurídico
        
    • un nuevo marco jurídico
        
    En primer lugar, señalaba la necesidad de un marco jurídico armonizado para evitar barreras al comercio electrónico dentro del mercado común. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    Aunque muchos países hayan tipificado los delitos específicos de trata de personas y tráfico ilícito de migrantes, también son muchos los países que no disponen de un marco jurídico que abarque todas las disposiciones de los Protocolos. UN ورغم أن لدى كثير من البلدان أحكاما محددة تجرِّم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وما يتصل بهما من سلوك، فلا تزال هناك بلدان كثيرة تفتقر إلى إطار قانوني يشمل جميع أحكام البروتوكولات.
    Tomaron nota de que el Comité Técnico encargado de la reforma constitucional carecía de un marco jurídico. UN ولاحظت افتقار اللجنة التقنية المعنية بالإصلاح الدستوري إلى إطار قانوني.
    Las reformas del sistema se basaban en un marco jurídico común, políticas mas acertadas y una mayor eficacia. UN وقال إن هذه الإصلاحات تستند إلى إطار قانوني مشترك، وإلى سياسات أفضل وأنها أكثر فعالية.
    Falta de un marco legal bien definido que permita sancionar, en particular, el tráfico de personas. UN :: الافتقار إلى إطار قانوني محدد جيدا يمكن من قمع الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة.
    Destacó que deberían instaurarse un debate informado, un compromiso político y unos mecanismos sólidos de rendición de cuentas de los funcionarios públicos, que deberían estar respaldados por un marco jurídico sólido basado en el derecho internacional de los derechos humanos. UN وأكدت ضرورة إطلاق مناقشة مستنيرة ومشاركة سياسية وآليات متينة لمساءلة الموظفين العموميين تستند إلى إطار قانوني متين يرتكز على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La defensa de un marco jurídico y normativo en que se tengan en cuenta las diferencias de género y que sea capaz de proporcionar respuestas; UN :: الدعوة إلى إطار قانوني وسياساتي يراعي المنظور الجنساني ويستجيب له؛
    g) Necesidad de un marco jurídico transparente y claro en esta materia. UN )ز( الحاجة إلى إطار قانوني شفاف وواضح في هذا الميدان.
    Hay que reconocer que los obstáculos al desarrollo del comercio electrónico no consisten sólo en la falta de un marco jurídico o institucional sino también en la falta de disposición o capacidad de los comerciantes para usar las técnicas de comunicación electrónicas. UN وينبغي الاعتراف بأن العقبات التي تعترض تنمية التجارة الالكترونية لا تقتصر فحسب على الافتقار إلى إطار قانوني أو مؤسسي، وإنما تشمل أيضا عدم رغبة التجار في استخدام وسائل الاتصال الالكترونية أو عدم قدرتهم على ذلك.
    Debido a numerosos obstáculos, como la falta de un marco jurídico interno, de competencia técnica y de recursos, las actividades emprendidas por el Gobierno para prevenir el terrorismo han sido hasta ahora relativamente limitadas. UN نظرا للعدد الكبير من العقبات التي تواجهها حكومة لاو، مثل الافتقار إلى إطار قانوني محلي والدراية الفنية والموارد، فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الحكومة لمنع الإرهاب حتى الآن لا تزال محدودة نسبيا.
    Se hizo referencia a diversos sectores en los que la falta de un marco jurídico internacional hacía que determinados países y regiones tuvieran que recurrir a criterios nacionales y regionales en cuestiones tan importantes como la reglamentación de la responsabilidad en las operaciones de transporte multimodal. UN وأشير إلى مجالات أدى فيها الافتقار إلى إطار قانوني دولي إلى اضطرار آحاد البلدان والمناطق إلى اللجوء إلى نهج وطنية وإقليمية بشأن قضايا هامة مثل تنظيم المسؤولية في عمليات النقل المتعدد الوسائط.
    La falta de un marco jurídico que garantice a la mujer el goce de los derechos humanos tiene una repercusión decisiva en el mercado laboral, la seguridad social y el lugar de trabajo. UN فالافتقار إلى إطار قانوني لإعمال حقوق الإنسان للمرأة له تأثيره القوي على كل من سوق العمل، والضمان الاجتماعي. ومكان العمل.
    81. Además de un marco jurídico adecuado, para brindar protección es necesaria la cooperación y la voluntad política. UN 81 - ومضى في حديثه قائلا إن الحماية تتطلب تعاونا وإرادة سياسية بالإضافة إلى إطار قانوني ملائم.
    La ausencia de un marco jurídico armonizado continúa provocando confusión, sobre todo por lo que respecta a instrumentos legislativos fundamentales, como el Código Penal, la Ley de violencia doméstica, la Ley de protección de testigos y la Ley de justicia de menores. UN وما زال الافتقار إلى إطار قانوني منسق يسبب الارتباك، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات الرئيسية من قبيل القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون حماية الشهود، وتشريعات قضاء الأحداث.
    Al Comité le preocupa además la falta de un marco jurídico general que haga referencia a todas las formas de violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء الافتقار إلى إطار قانوني شامل يتناول جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    Esa infraestructura debería basarse en un marco jurídico compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. UN وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Estas acciones tendrán que apoyarse en un marco jurídico adecuado y en un programa de información, de educación y de comunicaciones bien adaptado a las diferentes comunidades a que se destinen. UN ويفترض أن تستند هذه التدابير إلى إطار قانوني مناسب وإلى برنامج إعلام وتثقيف واتصال متكيف بصورة جيﱢدة مع مختلف الجماعات المستهدفة.
    280. Ello se refleja en una descoordinación al interior del Ministerio de Educación y la falta de coordinación con otras instituciones relacionadas con el sector, falta de un marco legal adecuado a las circunstancias actuales, la escasa racionalización de los recursos disponibles y la proliferación incontrolada de centros de educación superior. UN ٠٨٢- ينعكس ذلك في سوء التنسيق داخل وزارة التعليم وغياب التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى المرتبطة بالقطاع، نتيجة للافتقار إلى إطار قانوني مكيف مع الظروف الراهنة، وحقيقة أنه قد تم عمل القليل لترشيد الموارد المتاحة، وانتشار مراكز التعليم العالي على نحو تعذرت السيطرة عليه.
    47. Tras la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, cuyo lema fue " Un mundo apropiado para los niños " , el Gabón adoptó varias medidas, respaldadas por un marco jurídico adecuado. UN 47- اتخذت غابون، في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي كان موضوعه " عالم ملائم للأطفال " ، إجراءات متعددة تستند إلى إطار قانوني مناسب.
    581. Preocupa al Comité que el Estado Parte no cuente con una ley sobre solicitantes de asilo y refugiados y que, por no haber un marco jurídico para protegerlos, se pueda ver seriamente mermada la garantía efectiva de sus derechos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 581- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون خاص بطالبي اللجوء واللاجئين في الدولة الطرف ولأن الافتقار إلى إطار قانوني للحماية يقوض إلى حد كبير للغاية الضمان الفعلي لحقوق اللاجئين وطالبي اللجوء، وخاصة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También expresaron su preocupación por la falta de un marco jurídico para los refugiados reconocidos. UN كما أعربت الجهتان عن قلقها بشأن الافتقار إلى إطار قانوني بشأن اللاجئين المعترف بهم(132).
    I. Región de África perspectivas sobre un marco jurídico global para hacer frente a los problemas mundiales planteados por el mercurio UN أولاً - آراء المنطقة الأفريقية بالنسبة إلى إطار قانوني شامل للتصدي للتحديات العالمية التي يمثلها الزئبق
    Al mismo tiempo, la necesidad de un nuevo marco jurídico para el período posterior a la guerra fría resulta cada vez más evidente. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more