"إلى إعادة بناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reconstruir
        
    • de reconstruir
        
    • a la reconstrucción de
        
    • a recuperar
        
    • a restablecer
        
    • que reconstruir
        
    • restaurar
        
    • reconstruir y
        
    • para reconstruir
        
    • de reconstrucción
        
    • la reconstrucción de la
        
    • el restablecimiento de la
        
    • para restablecer
        
    En años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    El Japón lo felicita por haber alcanzado la libertad y la democracia y no escatimará esfuerzos por ayudarlo a reconstruir su nación. UN تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    El Gobierno está tratando de reconstruir la economía y la infraestructura del país. UN وحكومة بلده تسعى اﻵن إلى إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله اﻷساسية.
    Si bien no tiene por objeto conceder la impunidad, reconoce la necesidad de garantizar la justicia y de reconstruir nuestras respectivas naciones. UN وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا.
    Ahora se está pasando a la reconstrucción de las instituciones civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    Los programas de reinserción son programas personalizados y están destinados a recuperar y promover las capacidades personales y a reconstruir las relaciones sociales; además deben participar todos los miembros de la familia. UN وتصاغ برامج إعادة الإدماج بحسب الحالات وترمي إلى إعادة بناء وتعزيز القدرات الشخصية وإنشاء الشبكات الاجتماعية، كما يجب أن يشترك فيها جميع أفراد الأسرة.
    La cuarta conferencia abordaría todos los aspectos del proceso de paz, incluso el cometido de los tres equipos de tareas, así como otros proyectos encaminados a restablecer la confianza entre las partes. UN وسيتناول المؤتمر الرابع جميع جوانب عملية السلام، بما فيها محصلـة أفرقة العمل الثلاث والمشاريع الأخرى الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الجانبين.
    El orador manifestó la esperanza de que las iniciativas encaminadas a reconstruir el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un clima de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    El Consejo de Seguridad también reconoce la importancia de reanudar el diálogo entre los palestinos, con miras a reconstruir la unidad nacional palestina. UN ويدرك مجلس الأمن أيضا أهمية استئناف الحوارات بين الفلسطينيين التي ترمي إلى إعادة بناء الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Nos esforzaremos para apoyar las labores del Consejo que se orientan a reconstruir sociedades e instituciones desgarradas por las guerras y las nuevas amenazas. UN وسوف نسعى لدعم جهود المجلس الرامية إلى إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات التي مزقتها الحرب والأخطار الناشئة.
    El Relator Especial observó que las mujeres y los niños eran las víctimas principales en situaciones de guerra y expresó la esperanza de que la comunidad internacional ayudara al pueblo del Afganistán a reconstruir el país. UN ٣١ - وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    Es fundamental que la comunidad internacional aproveche el entendimiento alcanzado en Sharm el-Sheikh y apoye todos los esfuerzos conducentes a reconstruir la confianza entre ambas partes. UN ومن الضروري أن يستفيد المجتمع الدولي الآن من التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ وأن يؤيد كل الجهود الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    Las organizaciones internacionales de socorro han suspendido sus planes de reconstruir algunas de las casas dañadas de Sjeverin y de ayudar a quienes desean volver por falta de garantías sólidas de seguridad. UN وقد أوقفت المنظمات الغوثية الدولية تنفيذ خططها الرامية إلى إعادة بناء بعض هذه المنازل في سيفرين ومساعدة اﻷشخاص الراغبين في العودة، بسبب عدم وجود ضمانات أمنية قوية.
    Ya se ha mencionado antes la necesidad de reconstruir el sistema de abastecimiento de agua en las zonas situadas alrededor de la línea de contacto. UN أشير أعلاه إلى الحاجة إلى إعادة بناء شبكة المياه في المناطق المحيطة بخط التماس.
    La demanda de fomento de la capacidad obedece a distintas circunstancias, como por ejemplo la necesidad de reconstruir el sector del estado de derecho después de un conflicto. UN وينبع الطلب على بناء القدرات من مختلف الظروف، من قبيل الحاجة إلى إعادة بناء قطاع سيادة القانون بعد صراع ما.
    En ese sentido, el Movimiento vuelve a subrayar la necesidad de reconstruir Gaza. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة.
    Israel bloquea las iniciativas internacionales encaminadas a la reconstrucción de la Franja de Gaza y la prestación de asistencia a su población civil. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    Al mismo tiempo que atendemos los problemas humanitarios más urgentes de la población afectada, es imprescindible también adoptar una estrategia de mediano y largo plazo que conduzca a la reconstrucción de una Centroamérica fortalecida y moderna que ofrezca más y mejores oportunidades al comercio y a la inversión. UN وفي الوقت الذي نتصدى فيه ﻷشد المشاكل اﻹنسانية التي يواجهها السكان المتضررون إلحاحا، فإن من الضروري للغاية أيضا اعتماد استراتيجية لﻷجلين المتوسط والطويل تُفضي إلى إعادة بناء أمريكا وسطى معززة وحديثة تُتاح فيها فرص أكثر وأفضل للتجارة والاستثمار.
    115. CAPAJ dirige procesos encaminados a recuperar formas tradicionales de autogobierno, fomentar el respeto al principio del consentimiento libre, previo e informado, adoptar medidas que tengan por objeto fortalecer las culturas andinas y la educación intercultural, proteger las tierras, los territorios y los recursos tradicionales y la propiedad colectiva, y abrir espacios para la aplicación de la justicia tradicional. UN 115- وتضطلع اللجنة المذكورة بعمليات ترمي إلى إعادة بناء أشكال الحكم الذاتي المتوارثة والدعوة إلى احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز الثقافات الأندية والتعليم المتعدد الثقافات وحماية الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية والملكية الجماعية ولفتح فضاءات في وجه العدالة التقليدية.
    En la reunión en la cumbre celebrada el 8 de febrero de 2005 en Sharm el-Sheikh (Egipto) se formuló una serie de compromisos -- como el de poner término a la violencia y a las actividades militares -- encaminados a restablecer la confianza y poner fin al ciclo de derramamiento de sangre. UN وقد أسفر اجتماع القمة الذي عُقد في شرم الشيخ بمصر، في 8 شباط/فبراير 2005 عن مجموعة من التعهدات - بما في ذلك وقف أعمال العنف والأنشطة العسكرية - تهدف إلى إعادة بناء الثقة وإنهاء دورة إراقة الدماء.
    Hoy el pueblo afgano tiene que reconstruir su unidad y armonía. UN واليوم يحتاج الشعب الأفغاني إلى إعادة بناء وحدته وتآلفه.
    La misión considera, por el contrario, que es sumamente necesario restaurar la confianza entre ambos Estados y curar las heridas que la crisis está creando a diario. UN ولكن البعثة تشعر بحاجة ماسة إلى إعادة بناء الثقة بين الدولتين ومداواة الجروح التي تسببها الأزمة كل يوم.
    Considerando la urgente necesidad que tiene Namibia de recibir asistencia en sus esfuerzos por reconstruir y fortalecer su incipiente estructura económica y social, UN وإذ تضع في اعتبارها حاجة ناميبيا الملحة للمساعدة في جهودها الرامية إلى إعادة بناء وتعزيز هياكلها الاقتصادية والاجتماعية الناشئة،
    El plan de acción se ha concebido para reconstruir el estado de Rakhine como un lugar armonioso, pacífico y próspero. UN وتهدف خطة العمل إلى إعادة بناء ولاية راخين لكي تُصبح منطقة يسودها الوئام والسلام والرخاء في المستقبل.
    :: Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la policía civil iraquí; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    En esa resolución, el Consejo pidió no sólo la retirada de las fuerzas israelíes, sino también la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en esa zona. UN ولم يدع فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة.
    Su cumplimiento es la única opción razonable y fundamental para restablecer la confianza y permitir que surja un diálogo constructivo. UN والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more