"إلى إعادة تأهيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la rehabilitación
        
    • la rehabilitación de
        
    • a rehabilitar a
        
    • de rehabilitación
        
    • de la rehabilitación
        
    • rehabilitar y
        
    • de rehabilitar
        
    • a conseguir la rehabilitación
        
    • para rehabilitar a
        
    • por objeto rehabilitar
        
    Se da alta prioridad a la rehabilitación y modernización de las redes eléctricas. UN وتعطى أولوية عليا إلى إعادة تأهيل نظم الطاقة وتحديثها.
    Fuimos todos a la rehabilitación para gays, y desapareció, lo que es escalofriante y super excitante. Open Subtitles ذهبنا إلى إعادة تأهيل الشواذ وقد أختفى وهذا مخيف حقاً ومثير للغاية.
    Establecer un programa gubernamental dirigido a la rehabilitación física, psicológica y social de las víctimas de tortura. UN ١٥٠ - إنشاء برنامج حكومي يرمي إلى إعادة تأهيل ضحايا التعذيب جسديا ونفسيا واجتماعيا.
    Es de esperar que al entablarse prontamente un diálogo entre emisores e inversionistas se agilice la rehabilitación de los deudores y se restablezca el acceso al mercado. UN ويتوقع أن يؤدي حوار مبكر بين المصدرين والمستثمرين إلى إعادة تأهيل سريعة للمدينين وإعادة إمكانية وصولهم إلى الأسواق.
    Uganda está decidida a contar con un servicio penitenciario orientado a rehabilitar a los infractores, más que a castigarles. UN وتلتزم أوغندا بتقديم خدمات سجون تهدف إلى إعادة تأهيل المجرمين وليس تسبيب الألم لهم.
    Es preciso reforzar los programas de rehabilitación y reintegración de los niños maltratados. UN وينبغي تدعيم البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء الجنسي وإعادة إدماجهم.
    Además, se ha introducido una prestación de subsistencia en diversos programas que se ocupan de la rehabilitación de los niños huérfanos, en particular de los que son víctimas de desastres naturales. UN وإلى جانب ذلك، اتُخذت ترتيبات تتعلق بإعانات الكفاف في إطار مختلف البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال اليتامى، ولا سيما أطفال ضحايا الكوارث الطبيعية.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة تأهيل صحة السكان المتضررين وإلى إصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Las principales actividades realizadas por la Asesora se concentraron en la adopción de medidas de apoyo tendientes a la rehabilitación física y psicológica de los testigos, particularmente las víctimas de agresiones sexuales y otros delitos relacionados con el género. UN واستهدفت الأنشطة الرئيسية التي قام بها المستشار توفير إجراءات الدعم المؤدية إلى إعادة تأهيل الشهود من الناحيتين البدنية والنفسية، وخصوصا ضحايا الاعتداء الجنسي وغيره من الجرائم القائمة على نوع الجنس.
    El ACNUR debe aumentar la ayuda que brinda a los países de acogida para que éstos puedan hacer frente a las situaciones de poblaciones de refugiados y debe, asimismo, prestar más atención a la rehabilitación de la infraestructura y de los ecosistemas afectados. UN وينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين تزويد البلدان المضيفة بالمزيد من المساعدة على مواجهة مشاكل اللاجئين، وينبغي بالمثل توجيه المزيد من الاهتمام إلى إعادة تأهيل النظم الإيكولوجية والبنى التحتية المتضررة.
    Desde que asumió la gestión de la prisión, la Fundación ha ejecutado varios programas destinados a la rehabilitación, como un programa de rehabilitación de toxicómanos, programas de aprendizaje y becas para los presos. UN ومنذ استلام إدارة السجن، نفَّذت المؤسسة عدة برامج ترمي إلى إعادة تأهيل السجناء، مثل برنامج إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات، وبرامج التعلّم وتقديم زمالات للسجناء.
    333. El Programa Cinta Amarilla destinado a la rehabilitación de reclusos comenzará el 11 de octubre de 2008. UN 333 - ويهدف برنامج الشريط الأصفر الجديد إلى إعادة تأهيل المسجونين وسيبدأ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El apoyo de la comunidad internacional, en particular del Banco Mundial y de la Comisión Europea, ha permitido proceder a la rehabilitación y el equipamiento de instalaciones administrativas, judiciales y penitenciarias. UN وأدى الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك البنك الدولي والمفوضية الأوروبية، إلى إعادة تأهيل وتجهيز المرافق الخاصة بالإدارات والمحاكم والسجون.
    :: El sistema penal procura la rehabilitación de los presos mediante programas sociales y educacionales. UN يهدف نظام العقوبات إلى إعادة تأهيل المسجونين عن طريق برامج اجتماعية وتثقيفية.
    Proyecto para la rehabilitación de las víctimas de la trata y para prestarles asistencia social y financiera UN مشروع يهدف إلى إعادة تأهيل ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة الاجتماعية/المالية لهم
    vi) Que facilite apoyo y asistencia para los programas destinados a rehabilitar a niños ex soldados y niños afectados por el conflicto. UN ' 6` وأن يقدم الدعم والمساعدة في البرامج الهادفة إلى إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وكذلك في إعادة تأهيل الأطفال المتضررين جرّاء الصراع.
    vi) Que facilite apoyo y asistencia para los programas destinados a rehabilitar a niños ex soldados y niños afectados por el conflicto. UN ' 6` وأن يقدم الدعم والمساعدة في البرامج الهادفة إلى إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وكذلك في إعادة تأهيل الأطفال المتضررين جرّاء النزاع.
    Deben reforzarse los programas de rehabilitación y reintegración de las víctimas. UN ويلزم تعزيز البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الضحايا في المجتمع.
    Son las autoridades tradicionales quienes administran la Justicia Indígena, la cual, está basada en el Derecho Consuetudinario, que se fundamenta en el principio de la rehabilitación del condenado y las sanciones consisten en labores de servicios públicos o comunales. UN وتدير السلطات التقليدية نظام قضاء السكان الأصليين الذي يستند إلى القوانين العرفية ويسعى إلى إعادة تأهيل الأشخاص المدانين وفرض عقوبات تقوم على الخدمة المجتمعية.
    Como madre preocupada, necesito con urgencia rehabilitar y consolar a estos niños. Se trata de una de mis principales preocupaciones. UN وباعتباري أما حانية فإنني في حاجة ماسة إلى إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وإغاثتهم؛ فهذا أحد شواغلي الرئيسية.
    El proyecto en perspectiva persigue el fin de rehabilitar las entidades de elaboración e impartir instrucción a 8.000 agricultores para fomentar su capacidad y llegar a beneficiar indirectamente una población vulnerable de 50.000 personas en total. UN ويهدف المشروع المقترح إلى إعادة تأهيل وحدات المعالجة وتقديم التدريب في مجال بناء القدرات إلى 000 8 مزارع، وتعميم الفائدة بطريقة غير مباشرة على ما مجموعه 000 50 من السكان المستضعفين.
    Por otro lado, el sistema penitenciario está orientado a conseguir la rehabilitación y reinserción del condenado, tal como se establece en la Constitución y la Ley general penitenciaria. UN ومن جانب آخر، يهدف نظام السجون إلى إعادة تأهيل المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً لأحكام الدستور والقانون العام للسجون.
    Recomendaron que se redoblaran los esfuerzos para rehabilitar a los expiratas y reintegrarlos a la sociedad. UN وأوصوا بزيادة الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل القراصنة السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Este Centro tiene por objeto rehabilitar a niñas adolescentes desfavorecidas, maltratadas, descuidadas o abandonadas que estén al borde de la delincuencia. UN ويهدف هذا المركز إلى إعادة تأهيل المراهقات اللواتي عانين من الحرمان والإهمال والهجر واللواتي تعرضن لسوء المعاملة وبتن على حافة الانحراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more