"إلى إعادة تنشيط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a revitalizar
        
    • a la reactivación
        
    • a reactivar
        
    • a una revitalización
        
    • de revitalizar
        
    • la revitalización
        
    • revitalizarse
        
    • para reactivar
        
    • a que reactiven
        
    • la reactivación de
        
    • traducirá en una revitalización
        
    El orador aprecia las observaciones del Presidente dirigidas a revitalizar el papel político y práctico del Comité. UN وأعرب عن تقديره لملاحظات الرئيس الرامية إلى إعادة تنشيط الدور السياسي والعملي للجنة.
    El capítulo III pone de relieve algunas opciones de política general destinadas a revitalizar el SGP. UN ويورد الفصل الثالث بعض خيارات السياسة العامة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم.
    El crecimiento económico actual obedece a la reactivación de los sectores terciario y secundario y a una mayor inversión en infraestructura. UN ويُرَد النمو الاقتصادي الحالي إلى إعادة تنشيط قطاعي الخدمات والصناعات التحويلية وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Asimismo, sigue instando a reactivar los trabajos de la Conferencia de Desarme como marco multilateral apropiado para la consolidación de los instrumentos jurídicos internacionales que rigen el desarme. UN وما زالت الجزائر تدعو إلى إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفه إطارا متعدد الأطراف ملائم لتعزيز الصكوك القانونية الدولية التي تنظم نزع السلاح.
    La Comisión presentó varias propuestas innovadoras y constructivas encaminadas a una revitalización del Sistema Generalizado de Preferencias, que se examinarán durante el examen de políticas del Sistema previsto para 1995. UN وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥.
    Existe la necesidad urgente de revitalizar el mecanismo y los foros que acertadamente han sido creados para la celebración de negociaciones y deliberaciones en materia de desarme. UN فهناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط تلك الآلية والمنتديات المنشأة بصورة ملائمة لمداولات نزع السلاح ومفاوضاته.
    Ante todo, la revitalización de la Asamblea General, el órgano más representativo de las Naciones Unidas, debe perseguirse sin descanso. UN وقبل كل شيء، يجب السعي بشكل حثيث إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة، التي هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا.
    La magnitud de este flagelo ha conducido al Ministerio de Salud a revitalizar su programa de salud rural para brindar una mejor atención a los enfermos. UN ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل.
    Su delegación apoya las iniciativas encaminadas a revitalizar el Comité Especial y mejorar su eficiencia. UN ويؤيد وفده المبادرات الهادفة إلى إعادة تنشيط اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءتها.
    No obstante, estas propuestas sólo podrán pasar a ser un elemento importante de los esfuerzos destinados a revitalizar el sistema judicial si cuentan con el más amplio apoyo de los sectores interesados y de la sociedad en su conjunto. UN بيد أن هذه المقترحات لن تصبح عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط النظام القضائي إلا إذا حصلت على دعم واسع من القطاعات المعنية ومن المجتمع ككل.
    Con este espíritu quisiera darles las gracias por su apoyo y por los esfuerzos inestimables destinados a revitalizar esta Conferencia y a devolverle su vocación de órgano multilateral de negociaciones en materia de desarme. UN وبهذه الروح أودّ أن أشكركم سلفا على دعمكم وعلى جهودكم القيّمة التي تهدف إلى إعادة تنشيط مؤتمرنا وإلى أن تعيد إليه مهمته اﻷصلية كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Es preciso intensificar ahora e incorporar en las prioridades de seguridad y política exterior de todos los países nuestros esfuerzos destinados a revitalizar el desarme nuclear y la no proliferación. UN ويجب الآن تكثيف جهودنا الرامية إلى إعادة تنشيط نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وإدماجها في أولويات السياسات الخارجية والأمنية لجميع البلدان.
    El mayor apoyo obedeció a la reactivación del mecanismo conjunto de verificación entre la República Democrática del Congo y Rwanda UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إعادة تنشيط آلية التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    Se presta especial atención a la reactivación de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y a las actividades complementarias del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ويُوجه فيه الانتباه بصفة خاصة إلى إعادة تنشيط لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وإلى متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Expresando la esperanza de que la voluntad manifestada por el Gobierno y por la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca conduzca a la reactivación del proceso, a la firma de acuerdos en todos los temas pendientes, a una pronta finalización del enfrentamiento armado interno y al establecimiento de la paz firme y duradera, UN وإذ تعرب عن اﻷمل بأن تؤدي الرغبة التي أبدتها الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى إعادة تنشيط العملية، وتوقيع اتفاقات بشأن جميع المواضيع المعلقة، وإلى إنهاء النزاع الداخلي المسلح قريبا، وتحقيق سلم ثابت ودائم،
    Pese a tal situación, renovamos nuestra confianza y apoyamos todos los esfuerzos tendientes a reactivar el propósito con que fue creada la Conferencia de Desarme. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، نجدد ثقتنا ودعمنا لجميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط الهدف الذي أُنشئ مؤتمر نزع السلاح من أجله.
    También pusieron de relieve la importancia de las decisiones de la reciente Cumbre Árabe, celebrada en Jartum, en especial la exhortación a reactivar la Iniciativa de Paz Árabe, adoptada en Beirut en 2002. UN وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    La Comisión presentó varias propuestas innovadoras y constructivas encaminadas a una revitalización del Sistema Generalizado de Preferencias, que se examinarán durante el examen de políticas del Sistema previsto para 1995. UN وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥.
    Sin embargo, la necesidad de revitalizar la Asamblea General y reformar el Consejo de Seguridad se ha evidenciado desde hace años. UN والحاجة إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن واضحة كل الوضوح لسنوات عديدة.
    El Consejo de Administración ha pedido repetidamente la revitalización del programa de mares regionales del PNUMA. UN وقد دعا مجلس الإدارة بصورة متكررة إلى إعادة تنشيط برنامج البحار الإقليمية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En el Consenso de Monterrey se hacía un llamamiento para establecer un mecanismo ordenado de reestructuración de la deuda; este objetivo debía revitalizarse. UN ودعا توافق آراء مونتيري إلى إقامة آلية لإعادة هيكلة الديون بشكل منظم وثمة حاجة إلى إعادة تنشيط هذا الهدف.
    Las dos razones principales de este resultado negativo fueron el costo de las políticas diseñadas especialmente para reactivar la economía y mejorar los servicios sociales públicos, y la reducción de los ingresos que acarreó en algunos países la disminución de la actividad económica. UN والسببان الرئيسيان وراء هذه النتيجة السلبية هما تكلفة السياسات الرامية تحديدا إلى إعادة تنشيط الاقتصاد وتحسين الخدمات الاجتماعية العامة وتدني المداخيل نتيجة لتقلص النشاط الاقتصادي في بعض البلدان.
    Exhortamos a Rusia y a los Estados Unidos a que reactiven y pongan en práctica la Iniciativa Trilateral, o un mecanismo equivalente, y a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que sometan su material fisionable militar excedente al control del OIEA u otro organismo internacional. UN وندعو روسيا والولايات المتحدة إلى إعادة تنشيط وتنفيذ المبادرة الثلاثية أو أية مبادرة مماثلة، وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع فائض المواد الانشطارية العسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أية رقابة دولية أخرى.
    Por lo tanto, los países no alineados y otros países en desarrollo piden la reactivación de un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur. UN ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب.
    49. Se prevé que esta función proactiva de la CEPA en la coordinación estratégica efectiva del MCR y su sistema de grupos temáticos se traducirá en una revitalización y un fortalecimiento del Mecanismo. UN 49- ومن المتوقع أن يؤدي هذا الدور الاستباقي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كمنسق استراتيجي فعال لآلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها إلى إعادة تنشيط الآلية وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more