"إلى إغلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • al cierre
        
    • el cierre
        
    • a cerrar
        
    • a la clausura
        
    • a clausurar
        
    • que cerrar
        
    • del cierre de
        
    • cerrar la
        
    • a cierres
        
    • de cierre de
        
    • de clausurar
        
    • de cerrar
        
    • clausura de
        
    • prevista clausura
        
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    el cierre de este último ha obligado también a cerrar los negocios de los alrededores, que se quedaron sin clientes. UN ويؤدي إغلاق هذه السوق اﻷخيرة، تلقائيا، إلى إغلاق الدكاكين التي تحيط بها والتي لم يعد يأتيها أي زبون.
    ¿Es normal que ella grite y él corra a cerrar las ventanas? Open Subtitles هذا طبيعي أن تصرخ بينما يسارعُ هو إلى إغلاق النوافذ؟
    El descenso de los recursos extrapresupuestarios obedece principalmente a la clausura o la reducción de las oficinas sobre el terreno en los países donde mejoró la situación humanitaria. UN ويُعزى الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى إغلاق أو تقليص حجم عدد من المكاتب الميدانية في بلدان سجلت الحالة الإنسانية فيها تحسنا.
    El menor número de depuradoras y emplazamientos se debió al cierre de algunos campamentos UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Sin embargo, pronto surgieron controversias entre las facciones, particularmente en relación con el reparto de los ingresos fiscales, lo que dio lugar al cierre del puerto. UN غير أن المنازعات ما لبثت أن شجرت بين الفصيلين المعنيين، خصوصا بشأن اقتسام اﻹيرادات الضريبية، وأفضت إلى إغلاق الميناء.
    También se refirió al cierre de todas las universidades y centros de enseñanza secundaria civiles desde 1996, mientras que se abrían instituciones de enseñanza superior administradas por el régimen militar. UN وأشار أيضا إلى إغلاق جميع الكليات والجامعات منذ عام 1996، في حين فتحت مؤسسات للتعليم العالي يديرها النظام العسكري.
    La oradora considera que esa solución daría lugar al cierre del Instituto, si bien ningún país desea formular un pronunciamiento claro al respecto. UN وأضافت أنها تعتقد أن مثل هذا الحل سيؤدي إلى إغلاق المعهد، وهو أمر لم يجهر بلد برأي واضح فيه.
    Reparación de la ruta principal de suministro; las obras adicionales se debieron al cierre imprevisto de la ruta directa entre Asmara y Barentu UN تمت صيانتها جرى إصلاح طريق الإمداد الرئيسية؛ تعزى المهام الإضافية إلى إغلاق الطريق المباشرة التي تربط بين أسمرة وبارنتو
    La reducción del número de lugares se debe al cierre de la Oficina de Tirana UN يُعزى انخفاض عدد المواقع إلى إغلاق مكتب تيرانا
    El Gobierno rwandés, por su parte, optó por el cierre forzado de los campamentos. UN وكانت حكومة رواندا تميل إلى إغلاق المخيمات قسراً.
    El Gobierno rwandés, por su parte, optó por el cierre forzado de los campamentos. UN وكانت حكومة رواندا تميل إلى إغلاق المخيمات قسراً.
    La consecuencia más significativa de esta sanción ha sido la aplicación de embargos secundarios que han derivado en el cierre de otros mercados no menos importantes para la economía nacional. UN وكانت أهم نتيجة لذلك الجزاء هي تطبيق حصارات ثانوية أدت إلى إغلاق أسواق أخرى، لها أهمية مماثلة لاقتصادنا الوطني.
    En cambio, el estancamiento de la demanda internacional de azúcar hizo que los precios de ese producto siguieran deprimidos, lo que, sumado al mal rendimiento de las plantaciones de caña de azúcar, obligó al Gobierno a cerrar el 46% de los ingenios azucareros en 2002. UN ومن ناحية أخرى، استمر الركود في الطلب الدولي، ومن ثم استمرار انخفاض أسعار السكر الذي واكبه انخفاض أيضا في غلات مزارع قصب السكر مما دفع الحكومة إلى إغلاق 46 في المائة من مصانع قصب السكر في عام 2002.
    Las escuelas y los comercios se vieron obligados a cerrar en varias oportunidades. UN فقد اضطرت المدارس والمحلات التجارية إلى إغلاق أبوابها أحيانا.
    Se está dando prioridad a la clausura de los hogares para niños de hasta 3 años. UN وتُعطى الأولوية في ذلك إلى إغلاق المؤسسات التي تؤوي أطفالاً حتى سن الثالثة.
    En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. UN وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥.
    Hubo que cerrar un bufete en Cúcuta en 1995 después de haberse recibido constantes amenazas y de que asesinaran a uno de sus miembros. UN وفي كوكوتا اضطر أحد مكاتب المحاماة إلى إغلاق أبوابه في عام ٥٩٩١، بعد تلقيه تهديدات مستمرة وبعد مقتل أحد أعضائه.
    Principalmente a causa del cierre de las bases de equipos, el número de observadores militares desplegados se mantuvo por debajo de la dotación autorizada de 135. UN وظل عدد المراقبين العسكريين الذين جرى نشرهم أقل من القوام المأذون به وهو 135 مراقبا. ويرجع ذلك أساسا إلى إغلاق قواعد الأفرقة.
    También se propone cerrar la brecha de género en la educación secundaria para 2020. UN وترمي أيضا إلى إغلاق الفجوة بين الجنسين في التعليم الثانوي بحلول عام 2020.
    La incertidumbre y la violencia políticas condujeron a cierres de fronteras y a la separación geográfica interna del territorio palestino, con graves consecuencias para la economía. UN وقد أدى الغموض في الحالة السياسية والعنف إلى إغلاق الحدود وإلى فصل جغرافي داخلي للأرض الفلسطينية، ما ترك آثاراً خطيرة على الاقتصاد.
    También observa con preocupación el hecho de que el Estado parte no haya facilitado información sobre un calendario para el proceso de reasentamiento, inclusive de medidas de cierre de las 86 colonias, en distintas partes de Gujarat. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تتضمن جدولاً زمنياً لإعادة التوطين، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى إغلاق 86 مستوطنة في مختلف أجزاء غوجارات.
    National Engineering alega que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, hubo de cerrar su oficina y cesar sus operaciones en este país. UN وتدعي الشركة أن نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، اضطرت إلى إغلاق مكتبها في العراق ووقف عملياتها هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more