"إلى إقامة دولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la creación de un Estado
        
    • al establecimiento de un Estado
        
    • a un Estado
        
    • el establecimiento de un Estado
        
    • de establecer un Estado
        
    • de la creación de un Estado
        
    • una nación
        
    • crear un Estado
        
    • por establecer un Estado
        
    Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. UN وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية.
    La solución debe conducir a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista con el Estado de Israel. UN وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Israel tiene que respetar el marco establecido, a saber, el principio de territorio por paz y la hoja de ruta del Cuarteto, que conducirá al establecimiento de un Estado palestino, con Jerusalén oriental como su capital. UN وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Debe conducir al establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, que exista junto a Israel en paz y con seguridad. UN ويجب أن يؤدي ذلك الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء في الضفة الغربية وقطاع غزة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Esa es la enseñanza del Sudán, donde una solución negociada llevó a un Estado independiente. UN وهذا هو الدرس المستفاد من السودان، حيث أدت التسوية التفاوضية إلى إقامة دولة مستقلة.
    Rusia siempre ha defendido el establecimiento de un Estado palestino independiente a través de la negociación y por medios políticos. UN وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات.
    Es realmente encomiable el papel tan activo y de alto nivel desempeñado hoy por las Naciones Unidas para facilitar la cesación de la violencia política y la promoción de las negociaciones con el fin de establecer un Estado democrático y no racial en Sudáfrica. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Irlanda ha sido durante mucho tiempo un defensor de la creación de un Estado soberano e independiente palestino dentro de las fronteras basadas en las de 1967. UN ولطالما ظلت أيرلندا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على أساس حدود عام 1967.
    El Cuarteto acogió con agrado el compromiso de emprender negociaciones de paz encaminadas a la creación de un Estado palestino. UN وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية.
    Espera que esas conversaciones coadyuven a la creación de un Estado palestino independiente y soberano, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Por ello, acogemos con beneplácito que en la reunión de Anápolis se haya lanzado un proceso de negociación a fin de solucionar todos los problemas, incluidos los relativos al estatuto definitivo, conducentes a la creación de un Estado palestino. UN ولهذا ندعم بدء مؤتمر أنابوليس عملية مفاوضات لحل جميع المسائل، بما فيها مسائل المركز النهائي، تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية.
    Sólo mediante esos esfuerzos podrá alcanzarse una solución biestatal negociada, que ponga fin a la ocupación y lleve a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva en un clima de paz y seguridad al lado de Israel y sus vecinos. UN ومن خلال هذه الجهود وحدها يمكن التوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين، يضع حدا للاحتلال، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة، وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها.
    Sólo las negociaciones tendientes al establecimiento de un Estado palestino viable, que viva al lado del Estado internacionalmente reconocido de Israel, dentro de fronteras seguras, pueden lograr una solución duradera para este conflicto persistente. UN ولن يتم التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المستمر إلا عن طريق مفاوضات تهدف إلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل معترف بها دوليا وداخل حدود آمنة.
    Espero que estas consultas prosigan y conduzcan al establecimiento de un Estado palestino, que viva junto con Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ويحدوني الأمل في أن تستمر هذه المشاورات وأن تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Estoy convencido de que si todas las partes interesadas siguen manteniendo con paciencia y buena fe la tendencia actual de los acontecimientos ello llevará al establecimiento de un Estado de Palestina soberano e independiente, al arreglo de las cuestiones relativas a los territorios ocupados y, finalmente, al logro de una paz amplia y duradera en la región sobre la base de los principios de justicia e igualdad. UN وإني مقتنع بأن الاتجاه الحالي لﻷحداث، إذا اتبعته كل اﻷطـــــراف المعنية بصبر وحسن نية، سيؤدي إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، وتسويــة المسائل المتصلة باﻷراضي المحتلة، وفي نهايـــــة المطاف توصل تلك المنطقة إلى إحلال سلم شامل ودائم يقوم على أساس مبدأي العدالة والمساواة.
    Debe alcanzarse con prontitud una solución negociada a la cuestión israelo-palestina, que dé lugar a un Estado de Palestina independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN فلا بد من التوصل إلى حل تفاوضي مبكر للمسألة الإسرائيلية - الفلسطينية يفضى إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Solo será posible lograr la paz y la estabilidad en la región a través de un arreglo negociado entre las partes en el conflicto, que lleven a un Estado palestino independiente y democrático con Jerusalén oriental como su capital que coexista con Israel sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونوه إلى أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إلا من خلال تسوية تفاوضية بين أطراف النزاع تفضي إلى إقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    No hay violaciones de derechos humanos en Moldova, aún cuando la vía que lleva a un Estado moderno plenamente democrático está sembrada de obstáculos. UN 71 - وليس ثمة انتهاك لحقوق الإنسان في مولدوفا, حتى وإن كان الطريق المفضي إلى إقامة دولة حديثة كاملة الديمقراطية محفوفا بالعقبات.
    El propósito último del desarme es el establecimiento de un Estado libanés fuerte para todos los habitantes del Líbano, como se estipula en el Acuerdo de Taif. UN ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف.
    En esta ocasión, deseamos reafirmar el apoyo y la solidaridad constantes del pueblo y el Gobierno de Viet Nam para con el pueblo palestino en su justa causa de lograr el establecimiento de un Estado independiente. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    Esto incluiría la posibilidad de establecer un Estado soberano en el marco de la solución de dos Estados, tal y como se prevé en la hoja de ruta del Cuarteto y como acordaron ambas partes, cuyo resultado sería un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista con Israel en paz y dentro de unas fronteras reconocidas y seguras. UN وأضافت أن ذلك يشمل إمكانية إقامة دولة ذات سيادة في إطار حل الدولتين، كما جاء في خريطة الطريق الرباعية واتفق عليه الطرفان، الأمر الذي سيؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء، ومتصلة، ومستقلة، وذات سيادة تقوم جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل وتعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Sudáfrica siempre ha apoyado con firmeza el derecho del pueblo palestino a establecer su propio Estado, en consonancia con el llamamiento en favor de la creación de un Estado palestino que coexista pacíficamente junto a Israel sobre la base de las fronteras de 1967 y que tenga a Jerusalén Oriental como capital. UN وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    El Ministerio de Salud vislumbra una nación en que todos los ciudadanos sean conscientes de las consecuencias de la infección con el VIH/SIDA y estén dotados de los conocimientos para un comportamiento responsable. UN وأوضحت أن وزارة الصحة تتطلع إلى إقامة دولة يعرف فيها كل مواطن عواقب هذه الإصابة وأن يكون مستعدا للتصرف بمسؤولية.
    Esas acciones reflejan claramente la verdadera -- y maligna -- intención de crear un Estado judío racista en territorio palestino. UN ويدل هذا الأمر دلالة واضحة وأكيدة على النوايا الحقيقية والخبيثة الهادفة إلى إقامة دولة عنصرية يهودية على أرض فلسطين.
    La construcción de asentamientos en los territorios palestinos ocupados aviva claramente la tensión, supone un obstáculo insuperable en la consecución de la paz entre israelíes y palestinos y socava todos los esfuerzos por establecer un Estado palestino. UN فبناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزيد من حدة التوتر بشكل واضح، ويضع عقبات لا يمكن التغلب عليها في طريق تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ويقوض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more