"إلى إقامة علاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • al establecimiento de relaciones
        
    • el establecimiento de relaciones
        
    • a establecer relaciones
        
    • de establecer relaciones
        
    • a mantener relaciones
        
    • el desarrollo de relaciones
        
    • entablar relaciones
        
    • establecer una relación
        
    El reconocimiento y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Skopje y Belgrado ha contribuido a la estabilidad, al igual que los progresos registrados en las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia, que llevarán al establecimiento de relaciones plenas. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    El reconocimiento y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Skopje y Belgrado ha contribuido a la estabilidad, al igual que los progresos registrados en las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia, que llevarán al establecimiento de relaciones plenas. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    En tales circunstancias, se requiere con urgencia el establecimiento de relaciones económicas internacionales equitativas. UN وفي مثل تلك الظروف، تصبح الحاجة ملحة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية عادلة.
    Habida cuenta de ese compromiso, Nueva Zelandia comenzaría a establecer relaciones bilaterales más normales a través de las cuales podríamos cooperar para atender los problemas, sin duda complejos, de Fiji. UN وفي ضوء ذلك الالتزام، ستبدأ نيوزيلندا بالعودة إلى إقامة علاقات ثنائية طبيعية على نحو أكثر وبالتعاون من خلالها على معالجة مشاكل فيجي المعقدة بلا شك.
    Acogiendo con satisfacción la política seguida por Mongolia de establecer relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y con otros Estados, UN وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى،
    A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. UN وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة.
    La política racional por la que las Naciones Unidas deben abogar es el desarrollo de relaciones de buena vecindad, el control de armamentos y la transparencia en materia de producción, almacenamiento y comercio de armamentos. UN أما السياسة الرشيدة التي ينبغي أن تتبعها اﻷمم المتحدة فهي الدعوة إلى إقامة علاقات حسن الجوار، والحد من اﻷسلحة، والشفافية في إنتاج اﻷسلحة وتخزينها والاتجار بها.
    :: Buenos oficios y consultas con los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria y otros actores regionales, con el fin de facilitar el diálogo bilateral, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras UN :: بذل مساعي حميدة وإجراء مشاورات مع حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، والأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، بغية تيسير الحوار الثنائي، مما يؤدي إلى إقامة علاقات دبلوماسية، وترسيم الحدود
    Reitero mi esperanza de que se inicie en breve un proceso entre ambos países, basado en un programa de acción acordado, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN وأُعرب مجددا عن توقعي بأن يتم قريبا بدء عملية من هذا القبيل بين البلدين، على أساس جدول أعمال متفق عليه، تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة.
    La entrada en pleno funcionamiento del Consejo de Paz y Seguridad, el Parlamento Panafricano y los diversos departamentos de la Comisión de la Unión Africana condujeron al establecimiento de relaciones de trabajo más estrechas con las Naciones Unidas. UN وأدى التفعيل الكامل لمجلس السلام والأمن وللبرلمان الأفريقي، ومختلف إدارات مفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى إقامة علاقات عمل أوثق مع الأمم المتحدة.
    Sus disposiciones ciertamente conducirán a la formación de un gobierno legítimo con una base amplia que, en última instancia, hará posible que se logre la estabilidad en el Afganistán y conducirá al establecimiento de relaciones normales con los países vecinos, siguiendo las normas del derecho internacional. UN فأحكامه ستفضي بالتأكيد إلى تشكيل حكومة شرعية ذات قاعدة عريضة تمكن في نهاية المطاف من تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وتفضي إلى إقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع البلدان المجاورة، تمشيا مع قواعد القانون الدولي.
    Durante el período en examen se vio la conclusión del proceso conducente al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la Republica Árabe Siria. UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنجزت العملية المؤدية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Espero con interés el establecimiento de relaciones diplomáticas. UN وإنني أتطلع إلى إقامة علاقات دبلوماسية.
    Los esfuerzos que haga por ofrecer a los consumidores un producto de turismo muy amplio le llevarán a establecer relaciones con otros proveedores y a promover y apoyar la capacidad de estos últimos para operar por la red. UN وستؤدي جهوده الرامية إلى مدّ المستهلكين بمنتج سياحي شامل إلى إقامة علاقات مع مقدّمي خدمات آخرين وإلى تعزيز ودعم قدراتهم على الشبكة.
    Las Partes iniciarán lo antes posible las actividades encaminadas a establecer relaciones paralelas especiales a fin de lograr la prosperidad de sus pueblos y ciudadanos y la creación de condiciones de estabilidad para el desarrollo, teniendo en cuenta la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia respectivamente. UN يشرع الطرفان، في أقرب وقت ممكن، في مزاولة اﻷنشطة الرامية إلى إقامة علاقات متوازية خاصة من أجل تحقيق الازدهار لشعبهما ومواطنيهما وإيجاد أحوال مستقرة من أجل التنمية، مع مراعاة السيادة والسلامة اﻹقليمية لكل من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los productores y comerciantes tienden a establecer relaciones “personalizadas” y repetitivas, basadas en elementos comunes personales como el sexo, el parentesco, la etnia, la religión o la casta, lo que genera confianza recíproca. UN والمنتجون والتجار يميلون إلى إقامة علاقات " شخصية " ومتكررة استنادا إلى عوامل شخصية مشتركة مثل نوع الجنس، أو القرابة، أو اﻷصل العرقي، أو الدين، أو الطائفة، وهو ما يخلق اعتمادا متبادلا أو ثقة متبادلة.
    :: Tratar de establecer relaciones de colaboración para promover la investigación constante de la repercusión del cambio climático y la adaptación a ese cambio, y facilitar una difusión y utilización más amplias de esta investigación; UN :: السعي إلى إقامة علاقات تعاونية من أجل تغذية روح البحث المتواصل حول النتائج المترتبة على تغير المناخ، فضلا عن التكيف معه وتيسير نشر هذه البحوث واستخدامها على نطاق أوسع؛
    La zona orienta de la República Democrática del Congo: inseguridad constante y necesidad de establecer relaciones de buena vecindad UN استمرار حالة انعدام الأمن في شرق جمهورية الكونغو والحاجة إلى إقامة علاقات حسن جوار
    El nuevo Gobierno de Maldivas está decidido a mantener relaciones de amistad y respeto mutuo con todos los países representados en este Salón. UN إن حكومة ملديف الجديدة مصممة على السعي إلى إقامة علاقات ودية وقائمة على الاحترام المتبادل مع كل بلد ممثل في هذه القاعة.
    Convencida de que la Ley Modelo revisada ayudará considerablemente a todos los Estados, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, a mejorar sus respectivos regímenes de contratación pública y a formular nuevos regímenes, si no disponen de ninguno, y propiciará el desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, así como un mayor desarrollo económico, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي المنقح سوف يساعد الدول كافة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تحسين ما لديها من قوانين اشتراء وعلى صياغة قوانين اشتراء إن لم يكن لديها مثل هذه القوانين في الوقت الحاضر، وسوف يؤدي إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية متناسقة وزيادة التنمية الاقتصادية،
    La iniciativa de la empresa para la ASEAN tiene por objetivo entablar relaciones comerciales y de inversión más estrechas con los Estados Unidos de América. UN وتهدف مبادرة الرابطة للأعمال التجارية إلى إقامة علاقات تجارية واستثمارية أوثق مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Encomió el esfuerzo por establecer una relación de trabajo entre el Relator Especial y el Gobierno basada en la confianza mutua, que era imprescindible para mejorar la situación con la asistencia y la cooperación efectivas de la comunidad internacional. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى إقامة علاقات عمل تقوم على الثقة المتبادلة بين المقرر الخاص والحكومة، وهو أمر أساسي لتحسين الوضع بمساعدة من المجتمع الدولي وتعاون معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more