"إلى إنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la producción
        
    • a producir
        
    • hacia la producción
        
    • de producción
        
    • para producir
        
    • de la producción
        
    • la producción de
        
    • en la producción
        
    • a una producción
        
    • fabricar
        
    • de producir
        
    • produce
        
    En cuanto a la producción de finos, sus previsiones eran que la oferta sería abundante. UN وأومأ إلى إنتاج الركاز الدقيق فتنبأ بأن يكون المعروض منه وفيرا.
    Se ha informado de que en algunos países de la subregión los laboratorios que elaboraban heroína se dedican ahora a la producción de metanfetamina. UN وتفيد التقارير في عدة بلدان من المنطقة دون اﻹقليمية بتحول مختبرات الهيروين السابقة إلى إنتاج الميتامفيتامين.
    Se deberán establecer condiciones que impidan que, en el futuro, se vuelva a la producción de la hoja de coca, ante la falta de ingresos y empleos. UN وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل.
    Además, se alienta un nuevo enfoque de la enseñanza orientado a producir un estilo de aprendizaje más activo e independiente (conocido como studiehuis). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تشجيع الأخذ بنهج جديد إزاء التدريس يهدف إلى إنتاج أسلوب تعلم أكثر فعالية واستقلالاً.
    Al mismo tiempo, es indispensable garantizar que la energía nuclear con fines pacíficos no se desvíe hacia la producción de explosivos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة.
    Por otro lado, las mejoras de la productividad han ido acompañadas muchas veces de la sustitución de líneas de producción anteriores por otras que fabrican productos de alto valor. UN ومن جهة أخرى، كانت التحسنات المسجلة في مستوى اﻹنتاجية مصحوبة، في أغلب اﻷحيان، بتحول الصناعة إلى إنتاج اﻷصناف الثمينة.
    Se está trabajando en la creación de muchos nuevos diseños para producir electricidad que sean más seguros y con mayor competitividad económica. UN ويجري العمل حاليا بشأن عدة تصاميم جديدة ترمي إلى إنتاج الكهرباء على مستوى معزز من الأمان وبمنافسة اقتصادية محسنة.
    En lo que concierne al período que le siguió, el Grupo pudo remitirse a la producción efectiva de la OPEP. UN وتمكن الفريق، فيما يتعلق بالفترة التي لحقت، من الرجوع إلى إنتاج الأوبك الفعلي.
    Las pruebas disponibles indican que Kuwait destinó a la producción de electricidad recursos de gas que de otro modo se habrían utilizado para la fabricación de amoníaco. UN وتبين الأدلة المتاحة أن الكويت أعاد توجيه موارد الغاز إلى إنتاج الكهرباء بدلاً من استخدامها في إنتاج الأمونيا.
    Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Debido a esta crisis, más agricultores se están dedicando a la producción de marihuana, pese a ser ilegal. UN وبسبب هذه الأزمة، يتجه عدد متزايد من المزارعين إلى إنتاج القنب، ولو كان ذلك مخالفا للقانون.
    La distinción entre las funciones productiva y reproductiva es fundamental para este análisis, ya que se refiere a la producción de bienes y servicios y a la reproducción social de la sociedad durante generaciones, así como a sus interrelaciones. UN ومحور التحليل هو التمييز بين الدورين اﻹنتاجي واﻹنجابي مع اﻹشارة إلى إنتاج السلع والخدمات وإلى عملية التكاثر الاجتماعي في المجتمع عبر اﻷجيال ووشائج الترابط فيما بينها.
    De todos ellos, nos merece especial atención el relativo a la producción, tráfico y consumo de drogas de síntesis porque consideramos ésta una de las áreas prioritarias para el futuro próximo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خــاص، مــن بين هذه القضايا، إلى إنتاج المخدرات المركبة والاتجار بها وتعاطيها، ﻷننا نرى ذلك أحد مجالات اﻷولوية للعمل في المستقبل القريب.
    Zimbabwe indicó que el paso a la producción ganadera y la sustitución del monocultivo por una agricultura diversificada podrían resultar beneficiosos. UN وأشارت زمبابوي إلى أن التحول إلى إنتاج الحيوانات الزراعية ومن زراعة محصول واحد إلى الزراعة المتنوعة يمكن أن يكون مفيداً.
    Es difícil concebir un desarme nuclear duradero sin la garantía de que los Estados no volverán a producir material fisible. UN ومن الصعب تصور نزع دائم للسلاح النووي بدون التوصل إلى ضمان بأن الدول لن تعود إلى إنتاج المواد الانشطارية.
    En tan solo unas semanas, el pez loro puede pasar de poner huevos a producir esperma. TED وخلال بضعة أسابيع، تتحوّل من إنتاج البويضات إلى إنتاج الحيوانات المنوية.
    De esta forma, Malasia, que elabora casi la mitad de su caucho, se propone frenar el declive de su producción, que se ha reducido a la mitad en un decenio porque los cultivadores se han dedicado a producir aceite de palma. UN ووفقا لهذا الاتجاه، فإن ماليزيا التي تجهز ما يقارب نصف إنتاجها من المطاط، تعتزم وقف الانخفاض في قيمة نواتجها التي انخفضت بمقدار النصف خلال عقد واحد إذ تحول أصحاب المزارع إلى إنتاج زيت النخيل.
    Al mismo tiempo, es indispensable garantizar que la energía nuclear con fines pacíficos no se desvíe hacia la producción de explosivos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة.
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece a la reducción de la necesidad de producción externa de publicaciones especializadas. UN ويرجع الانخفاض في بند الموارد من غير الوظائف إلى نقص الاحتياجات إلى إنتاج المنشورات المتخصصة خارجيا.
    los métodos para producir gasolina sin plomo que no generen un aumento importante del benceno o de otros compuestos aromáticos. UN طرق إنتاج الغازولين غير المرصص التي قد لا تحتاج إلى إنتاج زيادة كبيرة من البنزين أو المركبات العطرية الأخرى.
    Se amplió la visión de la estrategia alimentaria, transitando de la producción de autoconsumo de los pequeños productores a la generación de excedentes para la exportación y el consumo interno. UN وتم توسيع وجهة النظر التي تتحكم في الاستراتيجية الغذائية للانتقال من إنتاج منتجين صغار قائم على الاستهلاك الذاتي إلى إنتاج فوائض موجهة إلى التصدير والاستهلاك الداخلي.
    Han dejado de ser pertinentes las medidas tradicionales de obtención y distribución de ingresos, o la financiación basada solamente en la producción de madera. UN ولم تعد التدابير التقليدية لتوليد اﻹيرادات وتوزيعها، أو التمويل الذي يستند إلى إنتاج اﻷخشاب وحده مناسبا.
    El establecimiento de redes resultará fundamental para efectuar la transición a una producción de servicios plenos. UN وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة.
    La fábrica tenía previsto fabricar el 100% de los inhaladores que se utilizan en México. UN ويطمح المصنع إلى إنتاج ١٠٠ في المائة من مستنشقات الربو المستخدمة في المكسيك.
    Rara vez tienen la obligación de producir o financiar la producción de todos los datos necesarios para elaborar los indicadores que les interesan. UN ونادراً ما تضطر هذه المؤسسات إلى إنتاج أو تمويل إنتاج كل البيانات اللازمة لوضع المؤشرات التي تهمها.
    La desintegración por resonancia produce productos de carbono ultrafinos a partir del carbón pirolítico. UN ويؤدي التحلل الرنيني إلى إنتاج منتجات كربونية شديدة النعومة من فحم التحلل الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more