"إلى إيلاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que presten
        
    • a prestar
        
    • a que preste
        
    • para que presten
        
    • a dar
        
    • que prestar
        
    • que se preste
        
    • que se prestara
        
    • prestarse
        
    • de prestar
        
    • a que prestara
        
    • a que tuvieran
        
    • a que prestaran
        
    • a que se
        
    • a dedicar
        
    Se les invita a que presten la debida atención a los conceptos bioéticos en la planificación y aplicación de sus políticas y programas. UN وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها.
    Instamos a las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios internacionales a que presten a este asunto su mayor atención. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹنسانية الدولية إلى إيلاء هذه المسألة أهمية قصوى.
    Invitó a las Partes, organizaciones e instituciones a prestar la debida atención a esta necesidad. UN ودعت اﻷطراف والمنظمات والمؤسسات إلى إيلاء هذه الحاجة عناية ملائمة.
    La delegación keniana invita a la comunidad internacional a prestar mayor atención a las necesidades materiales del continente y a aportar contribuciones generosas. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي، باسم وفده، إلى إيلاء مراعاة المزيد من الاحتياجات المادية للقارة وإلى تقديم تبرعات سخية.
    Se lo invita a que preste la debida consideración a la facilitación de los procedimientos de presentación de proyectos. UN ومن ثم فالصندوق المشترك مدعو إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتيسير إجراءات تقديم المشاريع.
    El Representante hace un llamamiento a las autoridades para que presten especial atención a esa situación y busquen soluciones globales que permitan el regreso gradual de los desplazados. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة أهمية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    Existe ahora una tendencia internacional a dar prioridad a los problemas económicos. UN ثمة اتجاه دولي حاليا إلى إيلاء اﻷولوية للمشاكل الاقتصادية.
    v) El Consejo podría invitar a sus comisiones a que presten especial atención a la cuestión de las personas de edad en sus períodos de sesiones de 1999 en el contexto de programas de trabajo establecidos. UN ' ٥ ' قد يدعو المجلس لجانه إلى إيلاء أهمية خاصة لمسألة المسنين في دوراتها لعام ١٩٩٩ في إطار جداول وبرامج عمل محددة.
    Se ha instado a esos países a que presten especial atención a la coherencia de sus políticas respecto de los objetivos y prioridades mundiales. UN وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    Por consiguiente, instamos a los Miembros de las Naciones Unidas a que presten su valioso apoyo a ese proyecto de resolución. UN وعليه، ندعو أعضاء الأمم المتحدة إلى إيلاء دعمهم القيم لمشروع القرار.
    Asimismo, en el Acuerdo se insta a la Procuraduría de los Derechos Humanos y a las demás organizaciones de defensa de los derechos humanos a que presten una atención especial a la defensa de los derechos de los pueblos maya, garífuna y xinca. UN كما أن الاتفاق يدعو مكتب أمين مظالم حقوق اﻹنسان وغيره من منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان إلى إيلاء عناية خاصة لحقوق شعوب المايا والغاريفونا والكسينكا.
    Se invita a los gobiernos a prestar la debida atención a la experiencia y los conocimientos especializados de sus propias empresas en la esfera del comercio electrónico. UN والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. UN وكانت الاتفاقية واحدة من 25 معاهدة رئيسية دعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. UN وكانت الاتفاقية إحدى 25 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    La experta independiente invita a la Comisión de Derechos Humanos a que preste a estos documentos toda la atención que merecen. UN وهي تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى إيلاء الاهتمام الواجب لهاتين الوثيقتين.
    En ese sentido, hace un llamamiento a los fondos y programas de las Naciones Unidas y a los países donantes para que presten la debida atención a esa preocupación. UN وأضاف أن وفده يدعو الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وكذلك البلدان المانحة، إلى إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المشكلة.
    En sus comienzos el Organismo se dedicó a dar una prioridad neta a promover la educación en el más amplio sentido. UN وفي البداية، سعت الوكالة إلى إيلاء أولوية واضحة للنهوض بالتعليم بأوسع معاني الكلمة.
    Hay que prestar especial atención al establecimiento y mejora del mecanismo internacional de reacción a los imprevistos. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لإنشاء وتحسين آلية عالمية للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Además, los riesgos que entrañan esas operaciones exigen que se preste más atención a la protección del personal dedicado a actividades humanitarias, así como al personal de socorro. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة.
    La Conferencia pidió que se prestara especial atención a los niños que se enfrentaban con circunstancias particularmente difíciles y a las niñas. UN ودعا المؤتمر إلى إيلاء عناية خاصة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية وكذلك باﻷطفال من اﻹناث.
    Debe prestarse más atención a los vínculos entre pobreza y biodiversidad, por la estrecha relación que existe entre ambas. UN كما تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات القائمة بين الفقر والتنوع البيولوجي، بالنظر إلى ارتباطهما الوثيق.
    Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    Varios oradores exhortaron a la comunidad internacional a que prestara atención especial a las necesidades de esos Estados. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    En la misma resolución, la Asamblea General invitó a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos creados en virtud de tratados, así como los representantes de la Comisión y de la Subcomisión, a que tuvieran debidamente en cuenta la Declaración en el cumplimiento de sus mandatos. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك ممثلي لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية، إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاعلان كل في إطار ولايته.
    El Consejo también invitó a las comisiones a que prestaran una atención especial a la cuestión de la periodicidad de los exámenes de las conferencias. UN ودعا المجلس اللجان أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لمسألة معدل تواتر عمليات استعراض نتائج المؤتمرات.
    Algunos oradores exhortaron además a que se prestara atención de manera más sistemática en el informe a la cuestión de la igualdad de género. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Su surgimiento ha inducido a otros partidos tradicionales a dedicar más atención a sus organizaciones de mujeres. UN وقد دفع بروزه اﻷحزاب التقليدية اﻷخرى إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمنظماتها النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more