"إلى اتخاذ الخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que adopten las medidas necesarias
        
    • a que adopte las medidas necesarias
        
    • adoptado las medidas necesarias
        
    • a adoptar medidas para
        
    • a que adopte las medidas que corresponda
        
    • a que tomen las medidas necesarias
        
    • que adoptara las medidas necesarias
        
    • que adoptasen las medidas necesarias
        
    • a adoptar las medidas necesarias para
        
    Exhortamos a todas las naciones a que adopten las medidas necesarias para poner fin a los actos de terrorismo indiscriminado de esta índole. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Por lo tanto, los Relatores Especiales instan a las autoridades a que adopten las medidas necesarias para fortalecer el sistema de justicia común a fin de que sea más eficiente en toda circunstancia, con lo que ya no sería necesario recurrir a sistemas de justicia especiales, como el sistema de justicia regional. UN لذلك، يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    Por último, el proyecto de resolución hace un llamamiento a todos los Estados Miembros que todavía no han adoptado las medidas necesarias para adherirse a la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos para que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا، يناشد مشروع القرار جميع الدول الأعضاء التي لم تبادر بعد إلى اتخاذ الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Así pues, el Comité invita en principio a los Estados a adoptar medidas para ofrecer una reparación a la víctima. UN وهذه طريقة تستخدمها اللجنة لدعوة الدول الأطراف، من حيث المبدأ، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم تعويض للضحية.
    Frente a los recientes acontecimientos en la región, instamos a las partes a que adopten las medidas necesarias para dar nueva vida al diálogo y la cooperación que se traduzcan en la reanudación de las negociaciones. UN ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Por lo tanto, invita a los gobiernos interesados a que adopten las medidas necesarias para superar eficazmente este impedimento a la integración económica regional, con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولذلك يدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا العائق الذي يعرقل التكامل الاقتصادي الإقليمي، معالجة فعالة بدعم من المجتمع الدولي.
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para velar por que la paz y la no violencia se enseñen en todos los niveles de su sociedad, incluidas las instituciones de enseñanza; UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تدريس ممارسة السلام واللاعنف على جميع المستويات في مجتمع كل منها، بما في ذلك المؤسسات التعليمية؛
    3. Invita a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para velar por que la paz y la no violencia se enseñen en todos los niveles de su sociedad, incluidas las instituciones de enseñanza; UN " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تدريس ممارسة السلام واللاعنف على جميع المستويات في مجتمع كل منها، بما في ذلك المؤسسات التعليمية؛
    Se exhorta a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para rectificar el crecimiento desigual y desalentador del decenio de 1980, hacer frente a los retos del decenio de 1990 con miras a estimular la economía mundial, y acelerar el desarrollo, a fin de transformar el decenio de 1990 en un decenio productivo. UN وتطلب الاستراتيجية من الدول الأعضاء أن تسعى إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح أداء النمو المتفاوت والمحبط الذي ساد في الثمانينات، ومواجهة تحديات التسعينات، بغية النهوض بالاقتصاد العالمي والتعجيل بالتنمية وبذلك يتحول عقد التسعينات إلى عقد أكثر إنتاجا.
    3. Invita a todos los gobiernos a que adopten las medidas necesarias para llevar a la práctica el Sistema Mundialmente Armonizado en su legislación nacional lo antes posible y, a más tardar, en 2008; UN 3 - يدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، من خلال تشريعاتها الوطنية في أقرب وقت ممكن، على ألاّ يتجاوز ذلك عام 2008؛
    Instamos a Israel a que adopte las medidas necesarias para facilitar las elecciones y exhortamos a la comunidad internacional a que brinde la asistencia necesaria. UN وندعو إسرائيل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل الانتخابات والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    El Comité exhorta igualmente al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para asegurarse de que el Código Civil, una vez aprobado, se divulgue ampliamente entre el público, el poder judicial y las autoridades administrativas. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تعريف عامة الجمهور والسلطات القضائية والإدارية على نطاق واسع بالقانون المدني بمجرد اعتماده.
    33. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno. UN ٣٣- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التطبيق القانوني الكامل للعهد في النظام القانوني المحلي لديها.
    Por último, se hace un llamamiento a todos los Estados Miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para hacerse partes en la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos para que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا يناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تبادر بعد إلى اتخاذ الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل وسلامة تصريف النفايات المشعة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    87. En el Programa de Acción se instaba a los gobiernos a adoptar medidas para eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer mediante: UN 87 - ودعا برنامج العمل الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة عن طريق ما يلي:
    4. Invita al Secretario General a que adopte las medidas que corresponda para organizar las actividades del Decenio, teniendo en cuenta los resultados del Año Internacional del Agua Dulce y la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en sus períodos de sesiones 12° y 13°; UN 4 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم أنشطة العقد، مع مراعاة نتائج السنة الدولية للمياه العذبة وأعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛
    La Cumbre pidió a la Secretaría Ejecutiva que adoptara las medidas necesarias para agilizar el establecimiento del Consejo de Ancianos, de las unidades de reserva y del sistema de observación y seguimiento. UN ودعت السلطة الأمانة التنفيذية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعجيل إنشاء مجلس كبار السن، والوحدات الاحتياطية، ونظام المراقبة والرصد.
    También exhortó a todos los Estados miembros que aún no lo hubiesen hecho a que adoptasen las medidas necesarias para ratificar la convención de la OCI de lucha contra el terrorismo internacional. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    Al reconocer la importancia de un sistema judicial independiente para que exista el Estado de derecho, el Gobierno en funciones durante el primer mes de su gestión comenzó a adoptar las medidas necesarias para separar radicalmente los poderes ejecutivos y judicial del Gobierno. UN وإقرارا من حكومة تصريف الأعمال بأهمية استقلال القضاء بالنسبة لسيادة القانون، فإنها، وبعد شهر من توليها مهامها، بادرت إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للفصل الكامل بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more