Dijo asimismo que había que ejercer más presión tanto sobre el Gobierno como sobre los movimientos rebeldes para que observaran la cesación del fuego y llegaran a un acuerdo de paz. | UN | وقال أيضا إنه يتعين زيادة الضغوط لدفع الحكومة والحركات المتمردة إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام. |
Israel pide a los palestinos que reemprendan las negociaciones a fin de llegar a un acuerdo de paz. | UN | وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام. |
Las condiciones que pueden llevar a un acuerdo de paz satisfactorio también son difíciles de definir, por no decir imposibles. | UN | والظروف التي يمكن أن تؤدي إلى اتفاق سلام ناجح من الصعب أيضا، إن لم يكن من المستحيل، تحديدها. |
Si bien la elaboración de dicho programa deberá basarse en un acuerdo de paz global e inclusivo, un proceso de negociación de un acuerdo de paz de estas características debe ir acompañado de un exhaustivo asesoramiento de expertos. | UN | وعلى الرغم من أن التوصل إلى اتفاق سلام شامل يضم جميع الأطراف ينبغي أن يشكل الأساس لتصميم ذلك البرنامج، يستلزم إجراء مشورة خبراء مكثفة أثناء عملية التفاوض للتوصل إلى اتفاق السلام هذا. |
El proceso de Doha sigue ofreciendo, en consecuencia, perspectivas para el logro de un acuerdo de paz entre el Gobierno y al menos algunos grupos rebeldes. | UN | وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل. |
Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
el acuerdo de paz sería un indicio claro de que partes de distinto origen étnico, religión y cultura pueden trabajar y vivir conjuntamente. | UN | وسيكون التوصل إلى اتفاق سلام إشارة قوية إلى أن الأطراف من خلفيات عرقية ودينية وثقافية مختلفة يمكنها أن تعمل وتعيش معا. |
Incluso en el caso de que se llegue a un acuerdo de paz en un futuro cercano, los servicios del Organismo seguirán siendo necesarios en años venideros. | UN | وحتى وإذا تم التوصل إلى اتفاق سلام في المستقبل القريب، فإن خدمات الوكالة ستظل مطلوبة لسنوات تالية. |
Queda convenido y confirmado que las Partes reanudarán de inmediato negociaciones sobre las cuestiones pendientes y posteriormente negociarán un acuerdo amplio de cesación del fuego para llegar a un acuerdo de paz global y definitivo en el Sudán. | UN | فقد اتُفق وتأكد أن الطرفين سيستأنفا على الفور التفاوض بشأن القضايا المعلقة المتبقية، ثم يتفاوضا بعد ذلك على اتفاق شامل لوقف إطلاق النار من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق سلام شامل في السودان. |
Dijo asimismo que había que ejercer más presión tanto sobre el Gobierno como sobre los movimientos rebeldes para que observaran la cesación del fuego y llegaran a un acuerdo de paz. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أيضا أنه يتعين زيادة الضغوط لدفع الحكومة والحركات المتمردة إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام. |
Después de que se hubo aplicado esa hoja de ruta, que, por lo demás, el único que la aplicó fui yo, el Presidente Thabo Mbeki convocó a las partes en Pretoria para llegar a un acuerdo de paz. | UN | وعقب تنفيذ خريطة الطريق، التي كنت فعلياً الشخص الوحيد الذي نفذ تعهداته فيها وأنجز مهامه بموجبها، دعا الرئيس تابو مبيكي الأطراف في كوت ديفوار إلى بريتوريا للتوصل إلى اتفاق سلام. |
Si las partes no pueden llegar a un acuerdo de paz para el fin de año, será fundamental no entorpecer el proceso sino propiciarlo, con el objetivo de llegar cuanto antes a un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina durante tanto tiempo esperado. | UN | وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق سلام قبل نهاية العام، فمن الضروري ألا تتوقف العملية، بل يجب أن تستمر وذلك بهدف أن تفضي إلى تحقيق التسوية السلمية لقضية فلسطين التي طال انتظارها في أقرب وقت ممكن. |
Persisten la violencia y los desplazamientos, las operaciones humanitarias corren peligro, los enfrentamientos entre las partes son de una lamentable regularidad y las partes no han llegado aún a un acuerdo de paz negociado. | UN | فالعنف والتشريد يتواصلان، والعمليات الإنسانية عرضة للخطر، والاشتباكات بين الأطراف تقع بانتظام بشكل مؤسف ولم تتوصل الأطراف بعد إلى اتفاق سلام عن طريق التفاوض. |
El elemento más importante de un acuerdo de paz con éxito es el cese de la violencia y la garantía de que se mantendrá la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار. |
Negociación de un acuerdo de paz inclusivo | UN | التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع |
Negociaciones orientadas a la celebración de un acuerdo de paz incluyente | UN | التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع |
Negociaciones orientadas a la celebración de un acuerdo de paz incluyente | UN | التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع |
A las facciones sudanesas se les debe dar la posibilidad de encontrar una solución interna, y de convencer a las facciones que no tienen acceso al Acuerdo de Paz de Darfur a hacerlo así, aunque con la cooperación de la comunidad internacional, para que el pueblo sudanés pueda alcanzar una paz sostenible. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام. |
7) Que se retiren todas las fuerzas extranjeras presentes en la República Democrática del Congo en cuanto se concierte el acuerdo de paz. | UN | ٧ - انسحاب كافة القوات اﻷجنبية المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد الوصول إلى اتفاق سلام. |
2. Preservación del cese el fuego y su transformación en un acuerdo de paz duradera | UN | 2 - سيتم الإبقاء على وقف إطلاق النار وسيحول إلى اتفاق سلام دائم |
Hay que emprender nuevos esfuerzos para romper los ciclos de estancamiento, entre otras cosas avanzando con determinación hacia la paz en el Oriente Medio y hacia un acuerdo de paz que pueda llevar a un Estado palestino que conviva en condiciones de paz al lado de Israel. | UN | ويجب بذل جهد جديد للخروج من المأزق، بما في ذلك المضي بعزم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط، والتوصل إلى اتفاق سلام يمكن أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
No se prestó apoyo a los excombatientes durante el período del que se informa porque no se aplicaron programas de desarme, desmovilización y reintegración a causa de la falta de progresos en las negociaciones sobre un acuerdo de paz plenamente inclusivo en Darfur | UN | لم يقدم أي دعم للمقاتلين السابقين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم تنفيذ برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج نتيجة لعدم إحراز تقدم في المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام شامل في دارفور |
El plan de desarme, desmovilización y reintegración no se aprobó a causa de la falta de avances en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz plenamente inclusivo en Darfur | UN | لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل في دارفور |
En agosto de 2011, el presidente Benigno Aquino III de las Filipinas y el presidente Murad Ebrahim del Frente Moro de Liberación Islámica se reunieron en Narita, Japón. Hace tres meses, en marzo, las dos partes finalmente alcanzaron un acuerdo integral de paz. | News-Commentary | وسوف يخدم اليابانيون الجدد بنشاط قضية السلام الآسيوي. ففي عام 2011، التقى رئيس الفلبين بنينو أكينو الثالث ورئيس جبهة تحرير مورو الإسلامية في ناريتا باليابان. وقبل ثلاثة أشهر، في شهر مارس/آذار، توصل الجانبان أخيراً إلى اتفاق سلام شامل. وعندما تتولى حكومة بانجسامورو المحلية الجديدة السلطة بعد عامين من الآن، فسوف تكون فرق المساعدات اليابانية هناك منذ البداية. |