Hasta el momento, la Conferencia de Desarme en Ginebra sigue sin llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | فلم يتوصل مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى الآن إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Estamos plenamente de acuerdo con las propuestas que subrayan la necesidad urgente de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإننا نتفق اتفاقاً تاماً مع الاقتراحات التي شدَّدت على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
En el curso de esas consultas, he formulado propuestas a título oficioso que, espero, abrirán la vía a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Aunque durante las consultas no conseguimos llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, ninguna delegación expresó un parecer radicalmente distinto de la posición general. | UN | وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام. |
Pienso que esto es efectivamente desafortunado, y la preocupación en las delegaciones al considerar que deberíamos haber avanzado en el logro de un acuerdo sobre el programa de trabajo y haber logrado un consenso se ha reflejado en diversas declaraciones pronunciadas ante este Pleno. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |
Su brillante desempeño durante la pasada Presidencia hizo posible que, tal como lo expresara él al concluir su mandato, la Conferencia se encuentre hoy más cerca que nunca de llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | فالطريقة البارعة التي أدار بها أعمال هذه الهيئة بوصفه الرئيس السابق، هيأت للمؤتمر، كما قال هو نفسه عند نهاية فترة رئاسته، أن يقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
La Jamahiriya Árabe Libia informó al Consejo de que seguían manteniéndose contactos entre las autoridades judiciales de ambos países con vistas a llegar a un acuerdo sobre un programa para ayudar al juez francés de instrucción a concluir su labor. | UN | وأفادت المجلس بأن الاتصالات جارية بين السلطات القضائية في البلدين بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج لمساعدة قاضي التحقيق الفرنسي في إنجاز مهمته. |
Mi delegación considera que la propuesta de los cinco Embajadores, modificada por el Embajador Jean Lint de Bélgica, constituye una base sólida para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | إن وفدي يعتبر أن مقترح السفراء الخمسة، بصيغته المعدلة من قبل سفير بلجيكا جان لينت ، يشكل أساسا متينا للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل. |
En los últimos años se han presentado diversas propuestas para intensificar las deliberaciones sobre las cuestiones principales, con el objeto de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وجرى تقديم عدَّة اقتراحات في الأعوام الماضية لتكثيف المداولات بشأن المسائل الرئيسية بغية التوصّل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Varias iniciativas regionales y subregionales y las experiencias en la lucha contra el tráfico ilícito y la fabricación de armas pequeñas han dado a la comunidad internacional la base necesaria para llegar a un acuerdo sobre un programa de acción en la Conferencia de las Naciones Unidas en el año 2001. | UN | إن المبادرات والتجارب الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها توفر الأساس اللازم للمجتمع الدولي للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل في مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001. |
Croacia expresa su profunda insatisfacción por el hecho de que la Conferencia de Desarme, único órgano multilateral de negociación sobre la limitación de armamentos y el desarme, no haya podido, durante más de siete años, llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo y comenzar las negociaciones sobre las cuestiones sustantivas de su agenda. | UN | إن كرواتيا تعرب عن أسفها العميق لأن مؤتمر نزع السلاح، الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة المكرسة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، لم يتمكن، على مدى سبع سنوات، من التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات حول المسائل الموضوعية في جدول أعماله. |
Durante nuestra presidencia de la Conferencia y a partir de entonces hemos contribuido activamente a los esfuerzos que se realizan en la Conferencia por salir del estancamiento actual y llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo que responda al deseo generalizado de iniciar negociaciones de acuerdos que estén orientados al futuro y que llevamos mucho tiempo esperando. | UN | ولقد أسهمنا بنشاط، في أثناء رئاستنا للمؤتمر وفيما بعد ذلك، في الجهود المبذولة داخل المؤتمر لكسر الجمود الحالي والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يستجيب للرغبة الواسعة النطاق في بدء المفاوضات بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمستقبل التي طال أمد انتظارها. |
El Movimiento pide una vez más que se celebre una conferencia internacional, lo antes posible, con el fin de llegar a un acuerdo sobre un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares, con un calendario concreto para eliminar todas las armas nucleares, prohibir su elaboración, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso y para prever su destrucción. | UN | وتدعو الحركة مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي، في أقرب وقت ممكن، بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج تدريجي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، مع إطار زمني محدد للقضاء على جميع الأسلحة النووية؛ وحظر استحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها؛ والترتيب لتدميرها. |
Además, la incapacidad constante de la Conferencia de Desarme de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo lo subraya aún más, al igual que la demora en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, por citar sólo algunos ejemplos. | UN | إضافة إلى ذلك فإن مما يزيد في إبراز هذه الحقيقة، على سبيل المثال لا الحصر، استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل، والتأخير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se convoque una conferencia internacional con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre un programa gradual para la eliminación de todas las armas nucleares, la prohibición de su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso, y su destrucción. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى اتفاق على برنامج مرحلي لإزالة كل الأسلحة النووية، ولحظر تطويرها وإنتاجها وشرائها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وإتلافها. |
La responsabilidad de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo es colectiva. | UN | وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع. |
Deseo expresar mi más profunda gratitud a mi predecesor, el Embajador Camilo Reyes, que nos ayudó a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, y gracias al cual la Conferencia del año pasado adoptó la decisión sobre el nombramiento de los coordinadores especiales. | UN | وأعرب عن تقديري الكبير لسلفي، السفير كاميلو رييس الذي ساعدنا كثيرا في التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، وأعاننا في مؤتمر العام الماضي على اعتماد مقرر بشأن تعيين المنسقين الخاصين. |
Los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme opinaron en general que debían hacerse mayores esfuerzos para celebrar consultas y estudiar posibilidades que permitieran llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | وساد شعور عام بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانات، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Está bien que hablemos de la posibilidad de celebrar reuniones oficiosas, pero no debemos perder de vista que tenemos que proseguir con nuestra tarea principal, que es la búsqueda de un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Ucrania confía firmemente en que la Conferencia de Desarme pueda hacer frente a los crecientes retos, llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo y abordar todas las cuestiones sustantivas que figuran en él. | UN | ويحدو أوكرانيا أمل قوي بأن يستطيع المؤتمر مواجهة التحديات المتزايدة والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمله ومعالجة جميع المسائل الجوهرية الواردة فيه. |
Instamos al Grupo de Trabajo a que siga adelante con su labor hasta que se acuerde un programa de trabajo para la Conferencia. | UN | ونحن نحث الفريق العامل على المضي قدما في عمله حتى يمكن التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل المؤتمر. |
La delegación de mi país desearía una vez más expresar su opinión de que la propuesta de los cinco Embajadores debería servir de base en nuestros esfuerzos encaminados a acordar un programa de trabajo. | UN | ويود وفدي مجدداً أن يعرب عن رأيه بأن مقترح السفراء الخمسة سيشكل أساساً لجهودنا الرامية إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Se trataba más bien de un esfuerzo por allanar el camino conducente a la concertación, en el curso del presente año, de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | ولم يكن مقصودا طرح تلك الاقتراحات كمقترح رسمي وإنما أريد بها أن تكون جهدا يمهد السبيل أمام التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يُعَد في وقت لاحق من هذه السنة. |