"إلى اتفاق نهائي بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un acuerdo definitivo sobre
        
    • un acuerdo definitivo sobre el
        
    • a un acuerdo final sobre
        
    • de un acuerdo final sobre
        
    • de acuerdo definitivo sobre
        
    • forma definitiva al
        
    • concertó un acuerdo para
        
    • un acuerdo final sobre la
        
    • a un acuerdo definitivo acerca
        
    • de un acuerdo definitivo sobre
        
    En consecuencia, propuso una disposición revisada sobre la inspección in situ que parecía imprescindible para lograr llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN ولذلك، اقترح نصا منقحا بشأن التحقق الموقعي بدا أساسيا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Corresponde ahora llegar a un acuerdo definitivo sobre las modalidades de financiación para asegurar que la movilización de recursos avance sin contratiempos. UN ومن الضروري الآن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن طرائق التمويل لكفالة السلاسة في عملية تعبئة الموارد.
    81. La delegación de la República Checa considera que el Grupo de Trabajo no es el foro adecuado para llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de artículos. UN ٨١ - وخلص إلى القول إن وفده لا يعتبر الفريق العامل محفلا ملائما للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشاريع المواد.
    Aunque se han realizado muchos progresos, no se ha podido llegar a un acuerdo final sobre esta cuestión y se precisan consultas adicionales. UN وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة.
    No obstante, nos decepcionan los indicios, surgidos luego de la prórroga, de que parece incierta la concertación de un acuerdo final sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الدلائل منذ التمديد تشير إلى أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إبرام معاهدة للوقف الفوري والشامل للتجارب النووية لم يعد فيما يبدو أمرا مؤكدا بصورة قطعية.
    Si bien los gobiernos han realizado significativos y satisfactorios progresos en el desarrollo de sus relaciones mutuas en muchas esferas, todavía no se ha llegado a un acuerdo definitivo sobre la delimitación de la frontera. UN وبالرغم من أن الحكومتين أحرزتا تقدما كبيرا وجديرا بالترحيب في تنمية علاقاتهما المتبادلة في كثير من المجالات، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تخطيط الحدود.
    Celebro ese progreso y, al mismo tiempo, aliento a las autoridades de Dili y Yakarta a que se sigan esforzando por llegar a un acuerdo definitivo sobre su frontera terrestre sin más demoras. UN وإني أرحب بهذا التقدم، وأشجع في الوقت نفسه السلطات في ديلي وجاكرتا على بذل مزيد من الجهد للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حدودهما البرية دون أي مزيد من الإبطاء.
    La Misión ha pedido repetidamente al Gobierno y el PCN (M) que lleguen a un acuerdo definitivo sobre las modalidades de servicios de seguridad para los líderes del Partido, que han complicado el régimen de control de armas. UN وقد حثت البعثة مرارا الحكومة والحزب الماوي على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الطرائق التي يمكن بها كفالة أمن قادة الحزب الماوي، الأمر الذي أدى إلى تعقد نظام رصد الأسلحة.
    Si bien reconocemos los progresos que ha realizado el Grupo, nos preocupa que no se haya podido llegar todavía a un acuerdo definitivo sobre una reforma adecuada del Consejo. UN ٤ - وإذ نشعر بالامتنان لما أحرزه الفريق العامل من تقدم، نشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء عدم التمكن من التوصل حتى اﻵن إلى اتفاق نهائي بشأن إجراء إصلاح كاف في المجلس.
    Dado que la Presidencia de Bosnia y Herzegovina no pudo llegar a un acuerdo definitivo sobre el modelo de la moneda común, me vi obligado a recurrir a mi mandato de arbitraje. UN ٨٧ - وحيث أنه تعذر على هيئة رئاسة البوسنة والهرسك التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تصميمات العملة الموحدة، فقد اضطررت إلى استخدام ولايتي ﻷغراض التحكيم.
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المشاركة بشكل بناء في مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن وضع أبيي،
    El subgrupo de trabajo sobre servicios de apoyo médico estaba unánimemente a favor de la idea general y se llegó a un acuerdo final sobre la tasa de autonomía logística. UN وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي.
    Desde entonces, el Presidente ha celebrado consultas intensivas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo final sobre el proyecto de tratado y, tras ellas, el Presidente propuso determinadas modificaciones que Suecia también apoyó. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة. ونتيجة لذلك، اقترح الرئيس إدخال بعض التعديلات.
    En este sentido, también es importante que las observaciones y los datos solicitados a las Partes y las aportaciones de las organizaciones pertinentes se reciban de manera oportuna, habida cuenta de que toda demora puede aplazar el programa de trabajo e impedir el logro de un acuerdo final sobre las directrices y modalidades en la CP 6. UN وكجزء من هذه العملية من المهم أيضاً أن ترد الآراء والبيانات المطلوبة من الأطراف والمدخلات المطلوبة من المنظمات ذات الصلة في حينها وذلك بالنظر إلى أن أي تأخير قد يعرقل التقدم في برنامج العمل ويحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    8. Las otras soluciones propuestas en los documentos ICCD/COP(8)/6 y ICCD/COP(9)/12 siguen vigentes y pueden aplicarse para dar forma definitiva al artículo 47 sobre la mayoría necesaria para la adopción de las decisiones de la CP. UN 8- وما زالت الحلول البديلة المعروضة في الوثيقة ICCD/COP(8)/6 وجيهة لغرض التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المادة 47 من النظام الداخلي المتعلقة باعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف.
    En enero de 2003, luego de largas negociaciones, el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos concertó un acuerdo para la construcción del Aeropuerto Internacional de Gran Turca. UN 33 - وفي كانون الثاني/يناير 2003، وإثر إجراء مفاوضات وافية، توصلت حكومة جزر تركس وكايكوس إلى اتفاق نهائي بشأن بناء المطار الدولي في جزيرة ترك الكبرى.
    6. Las Partes no lograron llegar a un acuerdo definitivo acerca de un texto, y el OSE decidió seguir examinando este asunto en su 18º período de sesiones sobre la base de un proyecto de texto. UN 6- ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن نص، وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر في هذه المسألة خلال انعقاد دورتها الثامنة عشرة على أساس مشروع نص(3).
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que, si bien eran partidarias de la inclusión del párrafo en el preámbulo, ello era insuficiente para servir de base de un acuerdo definitivo sobre el proyecto de convenio. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها إدراج فقرة الديباجة المنقحة، وإن كانت هذه الفقرة غير كافية لتشكل أساسا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more