"إلى استجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una respuesta
        
    • a la respuesta
        
    • la respuesta de
        
    • responder
        
    • una acción
        
    • respuestas
        
    Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    Para superar los desafíos de manera efectiva, hace falta más que nunca una respuesta internacional rápida y coordinada. UN ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة.
    Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. UN وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ.
    Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. UN إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري.
    Por último, los Países Bajos se refirieron a la respuesta positiva dada por el Estado a las solicitudes de invitación de los titulares de mandatos. UN وأشارت هولندا، في ختام مداخلتها، إلى استجابة الدولة لطلبات أصحاب ولايات بدعوتهم لإجراء زيارات.
    La necesidad de una respuesta internacional organizada para los problemas que encara la humanidad se ha vuelto cada vez mayor y no menor. UN وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر.
    Las Naciones Unidas necesitan dar una respuesta más rápida y segura a las crisis. UN واﻷمم المتحدة بحاجة إلى استجابة أسرع وأكثر مصداقية لﻷزمات.
    Los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. UN وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة.
    Esto debe producir una respuesta más rápida y eficaz. UN وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية.
    Ahora bien, dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, la mayoría de las normas y procedimientos aplicables no son propicios a una respuesta rápida. UN غير أن معظم القواعد والاجراءات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تؤدي إلى استجابة سريعة.
    Para un reto mundial necesitamos, pues, una respuesta mundial. UN ولذا نحتاج إلى استجابة عالمية لتحد عالمي.
    En primer lugar, iniciativas como el MANUD deben promover una respuesta del sistema de las Naciones Unidas plenamente consistente con las necesidades y las prioridades de los países. UN فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    Estos países tienen que dar una respuesta bien elaborada a ese proceso a fin de poder recibir sus beneficios y evitar sus efectos perjudiciales. UN ويحتاج الأمر إلى استجابة متروية للعولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من منافعها وتتجنب آثارها الضارة.
    No cabe ninguna duda de la necesidad de dar una respuesta enérgica al terrorismo y de adoptar una estrategia amplia y continua para derrotarlo. UN إن الحاجة إلى استجابة قوية إزاء الإرهاب، وإلى استراتيجية شاملة ومستدامة لمحاربته، ليست محل شك.
    Albergo la esperanza de tener una respuesta más entusiasta esta tarde. UN وأتطلع إلى استجابة أكثر حماسا ظهر اليوم.
    Confío en que esas consultas se traduzcan en una respuesta positiva y sustantiva de la Asamblea General a su importante informe. UN وأملي كبير في أن تؤدي هذه المشاورات إلى استجابة إيجابية وكبيرة من جانب الجمعية العامة لتقريركم الهام.
    Se necesita una respuesta internacional coherente y coordinada frente al terrorismo internacional, y las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en esta tarea. UN وأوضح أن الحاجة تدعو إلى استجابة دولية متسقة ومتناسقة إزاء الإرهاب الدولي وأن للأمم المتحدة دوراً مركزيا تؤديه في هذه الجهود.
    Esto plantea, como nunca antes, la necesidad de formular una respuesta global. UN هذا الأمر يدعو الآن أكثر منه في أي وقت مضى إلى استجابة عالمية في الاتجاه الصحيح.
    Apoyo del PNUD a la respuesta a las inundaciones UN الدعم المقدم إلى استجابة البرنامج – 400 6 – – – 406
    la respuesta de las organizaciones no gubernamentales ha sido alentadora. UN وأشار إلى استجابة المنظمات غير الحكومية فقال إنها كانت مشجعة.
    La cuestión de la calidad se puede evaluar en relación con la capacidad de los servicios de responder a las necesidades y expectativas de la población. UN ويمكن تقييم مسألة النوعية بالمقارنة إلى استجابة الخدمات للاحتياجات والتوقعات العامة.
    Considerar integralmente todos los criterios pertinentes evitaría reducciones de tropas y retiradas apresuradas y conduciría a una acción más eficaz de la Organización. UN كما أن وجود نهج أكثر شمولاً يراعي جميع المعايير، من شأنه أن يحول دون التسرع في تخفيض القوات والانسحابات ويؤدي إلى استجابة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, es muy apropiado que recurramos a esta Organización mundial para buscar respuestas colectivas, o por lo menos para intercambiar experiencias. UN ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more