Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. | UN | إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة. |
Para superar los desafíos de manera efectiva, hace falta más que nunca una respuesta internacional rápida y coordinada. | UN | ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة. |
Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. | UN | إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري. |
Por último, los Países Bajos se refirieron a la respuesta positiva dada por el Estado a las solicitudes de invitación de los titulares de mandatos. | UN | وأشارت هولندا، في ختام مداخلتها، إلى استجابة الدولة لطلبات أصحاب ولايات بدعوتهم لإجراء زيارات. |
La necesidad de una respuesta internacional organizada para los problemas que encara la humanidad se ha vuelto cada vez mayor y no menor. | UN | وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر. |
Las Naciones Unidas necesitan dar una respuesta más rápida y segura a las crisis. | UN | واﻷمم المتحدة بحاجة إلى استجابة أسرع وأكثر مصداقية لﻷزمات. |
Los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. | UN | وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة. |
Esto debe producir una respuesta más rápida y eficaz. | UN | وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية. |
Ahora bien, dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, la mayoría de las normas y procedimientos aplicables no son propicios a una respuesta rápida. | UN | غير أن معظم القواعد والاجراءات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تؤدي إلى استجابة سريعة. |
Para un reto mundial necesitamos, pues, una respuesta mundial. | UN | ولذا نحتاج إلى استجابة عالمية لتحد عالمي. |
En primer lugar, iniciativas como el MANUD deben promover una respuesta del sistema de las Naciones Unidas plenamente consistente con las necesidades y las prioridades de los países. | UN | فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
Estos países tienen que dar una respuesta bien elaborada a ese proceso a fin de poder recibir sus beneficios y evitar sus efectos perjudiciales. | UN | ويحتاج الأمر إلى استجابة متروية للعولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من منافعها وتتجنب آثارها الضارة. |
No cabe ninguna duda de la necesidad de dar una respuesta enérgica al terrorismo y de adoptar una estrategia amplia y continua para derrotarlo. | UN | إن الحاجة إلى استجابة قوية إزاء الإرهاب، وإلى استراتيجية شاملة ومستدامة لمحاربته، ليست محل شك. |
Albergo la esperanza de tener una respuesta más entusiasta esta tarde. | UN | وأتطلع إلى استجابة أكثر حماسا ظهر اليوم. |
Confío en que esas consultas se traduzcan en una respuesta positiva y sustantiva de la Asamblea General a su importante informe. | UN | وأملي كبير في أن تؤدي هذه المشاورات إلى استجابة إيجابية وكبيرة من جانب الجمعية العامة لتقريركم الهام. |
Se necesita una respuesta internacional coherente y coordinada frente al terrorismo internacional, y las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en esta tarea. | UN | وأوضح أن الحاجة تدعو إلى استجابة دولية متسقة ومتناسقة إزاء الإرهاب الدولي وأن للأمم المتحدة دوراً مركزيا تؤديه في هذه الجهود. |
Esto plantea, como nunca antes, la necesidad de formular una respuesta global. | UN | هذا الأمر يدعو الآن أكثر منه في أي وقت مضى إلى استجابة عالمية في الاتجاه الصحيح. |
Apoyo del PNUD a la respuesta a las inundaciones | UN | الدعم المقدم إلى استجابة البرنامج – 400 6 – – – 406 |
la respuesta de las organizaciones no gubernamentales ha sido alentadora. | UN | وأشار إلى استجابة المنظمات غير الحكومية فقال إنها كانت مشجعة. |
La cuestión de la calidad se puede evaluar en relación con la capacidad de los servicios de responder a las necesidades y expectativas de la población. | UN | ويمكن تقييم مسألة النوعية بالمقارنة إلى استجابة الخدمات للاحتياجات والتوقعات العامة. |
Considerar integralmente todos los criterios pertinentes evitaría reducciones de tropas y retiradas apresuradas y conduciría a una acción más eficaz de la Organización. | UN | كما أن وجود نهج أكثر شمولاً يراعي جميع المعايير، من شأنه أن يحول دون التسرع في تخفيض القوات والانسحابات ويؤدي إلى استجابة فعالة من جانب الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, es muy apropiado que recurramos a esta Organización mundial para buscar respuestas colectivas, o por lo menos para intercambiar experiencias. | UN | ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل. |