"إلى استعمال القوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al uso de la fuerza
        
    • a la fuerza
        
    • el uso de la fuerza
        
    • al empleo de la fuerza
        
    • un acto de fuerza
        
    En ningún momento durante las manifestaciones las autoridades recurrieron al uso de la fuerza. UN هذا ولم تلجأ السلطات في أي وقت خلال المظاهرات إلى استعمال القوة.
    Algunos miembros señalaron que también era esencial el principio de la prohibición de recurrir al uso de la fuerza. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.
    En opinión de otros miembros, sin embargo, el deber de proteger existía como obligación jurídica sin extenderse necesariamente al uso de la fuerza. UN ولكن أعضاء آخرين رأوا أن مسؤولية الحماية توجد باعتبارها التزاماً قانونياً دون أن يمتد ذلك بالضرورة إلى استعمال القوة.
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Si fuéramos fanáticos de las armas, como han descubierto de pronto los colegas etíopes que durante 22 años fueron nuestros más cercanos aliados, habríamos recurrido a la fuerza para repeler la agresión etíope. UN فـإن كنا عبدة للسلاح كما اكتشف ذلك فجأة أقراننا اﻹثيوبيون، الذين ظلوا أقرب حلفائنا لمدة ٢٢ عاما، لكُنﱠا قد لجأنا إلى استعمال القوة لرد العدوان اﻹثيوبي على أعقابه.
    El respeto de la Carta y el uso de la fuerza han sido objeto de debate. UN وكان احترام الميثاق واللجوء إلى استعمال القوة في لُب المناقشة.
    Asimismo, respalda la propuesta de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia acerca de las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o bien fuera del contexto del ejercicio del derecho de legítima defensa (A/AC.182/L.104/Rev.1). UN كما أنه يؤيد المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1 والداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة إما دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    Además, los esfuerzos realizados para codificar procedimientos aplicables a los Estados que aún recurran al uso de la fuerza han plasmado en los dos Protocolos Adicionales. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد أثمرت الجهود التي بُذلت لتدوين إجراءات للتعامل مع الدول التي لا تزال تلجأ إلى استعمال القوة في البروتوكولين اﻹضافيين.
    Deseo afirmar aquí que el Japón está decidido a no desviarse nunca de su compromiso a contribuir a la paz y la prosperidad mundiales, y que no recurre, ni recurrirá, al uso de la fuerza, prohibido por su Constitución. UN وأود أن أؤكد من جديد هنا أن اليابان مصممة على ألا تتخلــى عــن التزامها باﻹسهام في السلم والازدهار العالميين, وأنها لا تلجأ، ولن تلجأ، إلى استعمال القوة الذي يحظره دستورها.
    Instamos al Gobierno de Israel a que examine su decisión y a que se abstenga de adoptar cualquier medida que pueda constituir una provocación y de recurrir al uso de la fuerza. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    Asimismo, lamenta que se haya recurrido al uso de la fuerza en esa región balcánica sin el consentimiento explícito del Consejo de Seguridad, órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacional. UN وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta asimetría hace que las Potencias más fuertes sean cada vez más proclives a intentar solucionar los conflictos y arreglar las controversias recurriendo al uso de la fuerza, en lugar de optar por el arreglo pacífico, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤدي هذا التباين إلى زيادة نزعة الدول الأقوى إلى محاولة التوصل إلى حلول للصراعات والمنازعات عن طريق اللجوء إلى استعمال القوة بدلا من تسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ciertos acontecimientos recientes nos recuerdan la inutilidad del unilateralismo y el peligro de recurrir al uso de la fuerza sin la autorización de las Naciones Unidas. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    La Argentina alienta a la Comisión a continuar con su labor en la materia, abordando el derecho de los tratados a la luz de la prohibición de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, estipulada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشجِّع الأرجنتين اللجنة على مواصلة أعمالها بشأن الموضوع، ومستشرفة قانون المعاهدات في ضوء حظر اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد بها وهو المبدأ المجسَّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    A ese respecto, destacaron la necesidad de resolver todas las controversias de soberanía y de jurisdicción relativas al Mar de China Meridional por medios pacíficos y sin recurrir a la fuerza. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة.
    En condiciones en que la paz aún no se ha consolidado, los contingentes militares de las Naciones Unidas pueden estimar necesario recurrir a la fuerza, ya sea en legítima defensa o para proteger a la población civil. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تعزيز السلام، قد ترى الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أنه يلزم الالتجاء إلى استعمال القوة إما دفاعا عن النفس أو لحماية المدنيين.
    Al aumentar la tensión, la UNOMIG mantuvo conversaciones con ambas partes para evitar que se recurriera a la fuerza. UN 11 - ومع اتجاه التوتر إلى التفاقم، انكبت البعثة على العمل مع الطرفين للحيلولة دون الالتجاء إلى استعمال القوة.
    En cualquier caso, la cuestión de la medida en que las fuerzas de las Naciones Unidas tienen derecho a recurrir a la fuerza depende de las normas primarias relativas al alcance de la misión y no es necesario examinarlas aquí. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    Todavía existe una alternativa a la guerra. el uso de la fuerza debe ser el último recurso. UN فلا يزال هناك بديل للحرب، ولا يمثل اللجوء إلى استعمال القوة سوى آخر الخيارات.
    A veces se han encerrado en un lugar por alguna razón, se han dado candela, se han muerto todos; grupos que por una razón, muchos de ellos por razones políticas, a veces por razones religiosas, pero grupos violentos, proclives al empleo de la fuerza o a preparar venenos, productos para actuar contra las propias autoridades norteamericanas. UN أحيانا يحتجزون في مكان لسبب ما، وأحيانا يسببون مضايقات، وحدث مرة أن انتحرت جماعة بأسرها؛ جماعات لسبب ما، كثير منها لأسباب سياسية، وبعضها لأسباب دينية، لكنها جماعات عنيفة، تنزع إلى استعمال القوة أو إلى تحضير سموم، مستحضرات لاستعمالها ضد السلطات الأمريكية ذاتها.
    Entre las circunstancias que eximían a un Estado de la responsabilidad por un acto de fuerza podían figurar el peligro inminente o el estado de necesidad, asuntos que deberían regularse en el proyecto sobre la responsabilidad de los Estados. UN والظروف التي من شأنها أن تخلي أي دولة من مسؤولية اللجوء إلى استعمال القوة يحتمل أن تشمل الخطر الداهم أو حالة الضرورة وهي أمور ينبغي أن ينظمها المشروع المتعلق بمسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more