"إلى استنتاج أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la conclusión de que
        
    • a concluir que
        
    • para concluir que
        
    • que se concluyese que
        
    • concluyó que
        
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    541. Además, el examen del grupo de edad durante el decenio mencionado lleva también a la conclusión de que la asistencia aumenta progresivamente. UN 541- وعلاوة على ذلك، يؤدي بحث نفس الفئات العمرية على امتداد العقد المذكور إلى استنتاج أن نسبة الالتحاق ترتفع تدريجيا.
    Esto la llevó a concluir que la radiación provenía de algo fundamental dentro de los átomos de cada elemento. TED وقد قادها ذلك إلى استنتاج أن الإشعاع كان صادرًا من شيء أساسي بداخل ذرات كل عنصر.
    El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. UN ويلمح العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة.
    Después de más de un decenio, llegamos una vez más a la conclusión de que es necesario adoptar medidas adicionales de carácter global para mejorar esta tarea. UN وبعد انقضاء أكثر من عقد، ها نحن مرة أخرى نخلص إلى استنتاج أن ثمة حاجة إلى إجراءات إضافية عالمية الطابع لتعزيز هذا العمل.
    El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. UN ويشير العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة.
    Ello nos hizo llegar a la conclusión de que todavía nos queda mucho camino por recorrer. UN وكان الرد نفيا قاطعا. ويقودنا ذلك إلى استنتاج أن الطريق أمامنا طويل.
    La falta de respuesta no conducía necesariamente a la conclusión de que la aplicación del Programa de estacionamiento se considerara un éxito. UN فغياب الرد لا يؤدي بالضرورة إلى استنتاج أن تنفيذ البرنامج يُنظر إليه باعتباره ناجحا.
    Se estimó que el hecho de no incluir una disposición al respecto en el presente caso podría inducir erróneamente a la conclusión de que no era posible ninguna enmienda. UN وقيل إن عدم إدراج حكم كهذا في هذه الحالة يمكن أن يدفع خطأ إلى استنتاج أن ما من تعديل يمكن إدخاله.
    Nuestras declaraciones de hoy suscitaron expectativas y obligaciones; en consecuencia, no hacer nada lleva a la conclusión de que las Naciones Unidas no pueden obtener resultados. UN إن تصريحاتنا اليوم تستتبع توقعات وواجبات؛ لذا، فإن عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى استنتاج أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإنجاز.
    La evaluación de los datos disponibles recogidos en el estudio llevó a la conclusión de que los datos disponibles no permitían hacer una evaluación cuantitativa de la violencia sexual en Colombia a nivel de la población en general. UN وتقييم البيانات المتاحة الذي أوردته الدراسة قاد إلى استنتاج أن البيانات الحالية لا توفر أي أساس يستند إليه أي زعم يخصّ مقدار العنف الجنسي الذي يحدث في كولومبيا ويطال فئات واسعة من السكان.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Sus alegaciones y las pruebas presentadas no permiten llegar a la conclusión de que su regreso los expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Sus alegaciones y las pruebas presentadas no permiten llegar a la conclusión de que su regreso los expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Esto lleva a la conclusión de que, casi al mismo tiempo, los autores expusieron los mismos argumentos y hechos en el marco de diferentes procedimientos. UN وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات.
    El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. UN ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر.
    La Relatora Especial se siente inclinada a concluir que sus vidas están en peligro y que necesitan protección inmediata. UN وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية.
    Ello llevó a algunos países a concluir que el informe no daba pie a la reflexión profunda que debía inspirar. UN وهذا أدى بالبعض إلى استنتاج أن التقرير لم يكن بالعمق الذي ينبغي أن يكون عليه.
    No hay ninguna razón para concluir que las decisiones de las autoridades de inmigración fueron inadecuadas o que el resultado del procedimiento interno fue claramente arbitrario o constituyó una denegación de justicia. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    En el caso en que se concluyese que los Emiratos Árabes Unidos no habían notificado datos para ninguno de dichos años, podría considerarse que no era de aplicación la metodología que figura en la decisión XV/19. UN وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق.
    Sin embargo, la Comisión concluyó que la situación de esos Estados Miembros era claramente injusta y que debían examinarse medidas correctivas. UN ومع ذلك خلصت اللجنة إلى استنتاج أن من الواضح أن الحالة التي تواجهها هذه الدول اﻷعضاء مجحفة وينبغي النظر في اتخاذ تدابير علاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more