"إلى اعتماد القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la aprobación de la resolución
        
    • en la aprobación de la resolución
        
    • de la aprobación de la resolución
        
    Consideraron fundamental no sólo estar al corriente de las negociaciones que conducían a la aprobación de la resolución sino también tener la posibilidad de influir en el resultado. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان لا أن يطلعوا على المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار وحسب بل أن يتسنى لهم التأثير في النتائج.
    La oradora manifiesta su preocupación ante el proceso que ha llevado a la aprobación de la resolución, que en lugar de ser simple y directo se ha vuelto difícil. UN وأعربت عن قلقها إزاء العملية المؤدية إلى اعتماد القرار الذي بدلاً من أن يكون واضحاً تماماً أصبح عسيراً.
    Pues bien, según las negociaciones que se llevaron efectivamente a cabo, parecería que el contexto político que conllevó a la aprobación de la resolución 41/213 ya no existe. UN غير أنه يبدو، وفقا للمفاوضات التي جرت بالفعل، أن السياق السياسي الذي أدى إلى اعتماد القرار ١٤/٣١٢ لم يعد قائما.
    Esta situación parece ser relativamente nueva y tiene su origen en la aprobación de la resolución 41/213, con la que se estableció el nuevo procedimiento presupuestario. UN وذكرت أن هذه الحالة تبدو جديدة نسبيا وأنها تعود في اﻷصل إلى اعتماد القرار ١٤/٣١٢، الذي يحدد اﻹجراءات الجديدة لوضع الميزانية.
    757. Habida cuenta de la aprobación de la resolución 1995/28, la Comisión decidió no pronunciarse sobre el proyecto de decisión 13, cuya aprobación le había recomendado la Subcomisión (véase E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56, cap. I, secc. B). UN ٧٥٧- وبالنظر إلى اعتماد القرار ٥٩٩١/٨٢، لم تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع المقرر ٣١ الذي أوصتها اللجنة الفرعية باعتماده )انظر (E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    Además, la delegación de Cuba desea recibir confirmación de que la Secretaría mencionó la cifra de 900.000 dólares durante las consultas oficiosas que llevaron a la aprobación de la resolución 52/214 en relación con el costo de la reforma de las instalaciones de conferencias. UN وأعربت عن رغبة وفدها، فضلا عن ذلك، في أن يتلقى تأكيدا بأن اﻷمانة العامة قد ذكرت الرقم ٠٠٠ ٩٠٠ دولار في المشاورات غير الرسمية التي انتهت إلى اعتماد القرار ٥٢/٢١٤ فيما يتصل منه بتكاليف تجديد مرافق المؤتمرات.
    Las deliberaciones de la Quinta Comisión durante el quincuagésimo quinto período de sesiones, que condujeron a la aprobación de la resolución 55/231 se llevaron a cabo durante sesiones oficiales y oficiosas de la Quinta Comisión en su totalidad. UN ومناقشات اللجنة الخامسة خلال الدورة الخامسة والخمسين التي أفضت إلى اعتماد القرار 55/231، أجريت خلال الجلسات الرسمية وغير الرسمية للجنة الخامسة بكامل هيئتها.
    Ambos dirigentes estaban decididos a trabajar sin descanso para acelerar la labor que conduciría a la aprobación de la resolución marco para el verano, con la máxima flexibilidad, y también exhortaron a los demás Estados Miembros a que se unieran como copatrocinadores para conseguir una base de apoyo lo más amplia posible. UN وأعلن الزعيمان عن عزمهما على العمل دون كلل لدفع عجلة جهودهما الرامية إلى اعتماد القرار الإطاري بحلول الصيف مع توخي أقصى قدر من المرونة، ودعيا أيضا الدول الأعضاء الأخرى إلى الاشتراك في تقديمه، من أجل تحقيق أوسع قاعدة دعم ممكنة.
    Suiza nunca ha tenido ocasión de formar parte de la Comisión de Derechos Humanos, pero ha contribuido sistemáticamente a su labor en calidad de observadora y ha participado activa y constructivamente en las negociaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 60/251. UN ورغم أنه لم تتح لسويسرا أبدا فرصة المشاركة في عضوية لجنة حقوق الإنسان، إلا أنها شاركت على الدوام في أعمالها بصفة مراقب. وشاركت بشكل نشط وبناء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 60/251.
    En el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el UNFPA prestó apoyo técnico en las deliberaciones sobre la forma de poner fin a la mutilación genital femenina, que condujeron a la aprobación de la resolución 52/2. UN وقدم صندوق السكان دعما تقنيا أثناء المناقشات التي جرت في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتي أدت إلى اعتماد القرار 52/2.
    Los miembros de la Mesa hicieron referencia a la aprobación de la resolución 11/11, pidieron que se respetara al Código de Conducta y recordaron la necesidad de que los Estados prestasen plena cooperación a los procedimientos especiales. UN وأشار أعضاء المكتب إلى اعتماد القرار 11/11 ودعوا إلى التقيد بمدونة قواعد السلوك وذكّروا بوجوب أن تتعاون الدول تعاوناً كاملاً مع الإجراءات الخاصة.
    Esas contribuciones se brindaron con un espíritu de participación constructiva, y nos complace que se tuvieran presente en las negociaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 64/301. UN وتم تقديم تلك المُدخلات بروح المشاركة البنَّاءة، ويسرُّنا أنها حظيت بالقبول في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار 64/301.
    La ex Ministra de Relaciones Exteriores, Sra. Livni, desempeñó una función de liderazgo en las negociaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 1701, que puso fin a la segunda guerra del Líbano. UN 330 - وقد كان لوزيرة الخارجية السابقة، السيدة ليفني، دور بارز في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 1701، الذي أنهى الحرب اللبنانية الثانية.
    El Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty, junto con No Peace Without Justice, el Inter-African Committee on traditional Practices y otras organizaciones no gubernamentales, sigue adelante con la campaña internacional que llevó a la aprobación de la resolución, centrándose ahora en su aplicación. UN ويواصل الحزب الراديكالي عبر الوطني، مع منظمة لا سلام بدون عدالة، ولجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية، ومنظمات غير حكومية أخرى، دفع الحملة الدولية التي أدت إلى اعتماد القرار الذي يركز الآن على تنفيذه.
    En este sentido, quiero recordar que durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, España, junto con los otros Estados Miembros de la Conferencia Iberoamericana, desempeñó un papel especialmente activo en los esfuerzos que condujeron, primero, a la inscripción de este tema en el programa de trabajo de aquella Asamblea General y, posteriormente, a la aprobación de la resolución 50/11. UN أود أن أشير إلى أنه خلال الدورة الخمسين، لعبت اسبانيا، مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر البلدان الايبيرية - اﻷمريكية، دورا حاسما في الجهود التي أدت أولا إلى إدراج هذا البند في جدول أعمال تلك الدورة، ثم في وقت لاحق إلى اعتماد القرار ٥٠/١١.
    El Brasil estuvo a la cabeza de la iniciativa que condujo a la aprobación de la resolución 51/45 B, en que la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoce con satisfacción que los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares están librando gradualmente de armas nucleares a toda la zona del hemisferio sur. UN كانت البرازيل في مقدمة المبادرة التي أفضت إلى اعتماد القرار ١٥/٥٤ باء الذي اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من خلاله بارتياح بأن معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تحرّر تدريجياً النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله من اﻷسلحة النووية.
    Todas esas expresiones de inquietud culminaron en la aprobación de la resolución 54/248 B, en la que se encomendaba al Secretario General que estableciera un servicio de interpretación en Nairobi. UN وقد انتهت كل تلك التعبيرات عن القلق إلى اعتماد القرار 54/248 باء، الذي عُهد فيه إلى الأمين بإنشاء خدمة ترجمة شفوية في نيروبي.
    En particular, FAS aportó sus experiencias relacionadas con los efectos de la guerra en las mujeres de las regiones de los Grandes Lagos y del Río Mano a las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad, que derivaron en la aprobación de la resolución. UN وأسهمت منظمة تضامن النساء الأفريقيات بوجه خاص بتوفير خبراتها عن آثار الحرب على المرأة في منطقتي البحيرات الكبرى ونهر مانو، في المناقشة التي أجراها مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن، التي أدت إلى اعتماد القرار.
    Sr. Macedo (México): La delegación de México se ha unido al consenso en la aprobación de la resolución sobre la situación en Burundi por estimar que en ella existen elementos que dan cuenta del progreso político logrado en ese país y de la importancia que tienen los esfuerzos que realiza la comunidad internacional a fin de contribuir a la búsqueda de la paz en Burundi. UN السيد ماسيدو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: انضم وفد المكسيك إلى توافق اﻵراء الذي أدى إلى اعتماد القرار بشأن الحالة في بوروندي، ﻷننا نعتقد أنه يعبر عن التقدم السياسي المحرز في ذلك البلد وعن أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي محاولة منه اﻹسهام في استعادة السلم في بوروندي.
    763. Habida cuenta de la aprobación de la resolución 1995/30, la Comisión decidió no pronunciarse sobre el proyecto de decisión 16, cuya aprobación le había recomendado la Subcomisión (véase E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56, cap. I, secc. B). UN ٧٦٣- وبالنظر إلى اعتماد القرار ٥٩٩١/٠٣، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن مشروع المقرر ٦١ الذي أوصتها اللجنة الفرعية باعتماده )انظر E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    768. Habida cuenta de la aprobación de la resolución 1995/31, la Comisión decidió no pronunciarse sobre el proyecto de decisión 12, cuya aprobación le había recomendado la Subcomisión (véase E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56, cap. I, secc. B). UN ٧٦٨- وبالنظر إلى اعتماد القرار ٥٩٩١/١٣، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن مشروع المقرر ٢١ الذي أوصتها اللجنة الفرعية باعتماده )انظر E/CN.4/1995/2-E/CN.4/Sub.2/1994/56، الفصل اﻷول، الفرع باء(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more