"إلى اقتراحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las propuestas
        
    • a las propuestas
        
    • en propuestas
        
    • a propuestas
        
    • de las sugerencias
        
    • de propuestas
        
    • en las propuestas
        
    • sugerencias de
        
    • las propuestas de
        
    El Grupo de Trabajo prepara los programas de los períodos de sesiones sobre la base de las propuestas de sus miembros y en estrecha consulta con la secretaría. UN ويقوم الفريق العامل بصياغة جداول أعمال الدورات، بالاستناد إلى اقتراحات يقدمها أعضاؤه وبمشاورة وثيقة مع الأمانة؛
    En nuestra opinión, partiendo de las propuestas del Secretario General, las prioridades de la labor de las Naciones Unidas son atender las necesidades de los más necesitados, resolver los problemas mundiales y fortalecer la Organización. UN ونرى، استنادا إلى اقتراحات الأمين العام، أن أولويات عمل الأمم المتحدة هي الوفاء باحتياجات أشد الأشخاص عوزا وتسوية المشاكل العالمية وتعزيز المنظمة.
    Sensibilización de las instancias decisorias a las propuestas de revisión de la Ley Portella con miras a su reactualización; UN توجيه نظر متخذي القرارات إلى اقتراحات تنقيح قانون بورتيلا بهدف تحديثه؛
    El trabajo del SELA en esa ocasión alcanzó un vuelo muy alto a nivel de la reflexión, lo que derivó en propuestas concretas. UN وقد أفضى ما قامت به المنظومة من أعمال أحسن التفكير فيها في هذه المناسبة إلى اقتراحات محددة.
    Esperamos que dé lugar a propuestas específicas y constructivas que mejoren la capacidad del Consejo de Seguridad de afrontar con eficacia y de manera colectiva los nuevos desafíos mundiales y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. UN بل يحدونا الأمل في أن تؤدي إلى اقتراحات محددة وبناءة لتحسين قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات العالمية والتهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين بصورة فعالة وجماعية.
    Si fuera necesario, los Estados miembros podrían mantener reuniones entre períodos de sesiones acerca de la cuestión, sobre la base de las sugerencias de la Mesa. UN وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب.
    Hemos seguido de cerca los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y observamos la desalentadora falta de propuestas concretas y oportunas para poner en práctica medidas reales de desarrollo sostenible. UN وقد تابع الشباب عن كثب الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويلاحظون الافتقار المزعج إلى اقتراحات ملموسة ومقدمة في حينها من أجل التنفيذ الفعلي للتنمية المستدامة.
    El Presidente nombra a los jueces del Tribunal Supremo tras la presentación de su candidatura al Gran Khural Estatal por el Consejo General de los Tribunales, y nombra a los magistrados de otros tribunales basándose en las propuestas de esa entidad. UN ويعيِّن رئيس الجمهورية قضاة المحكمة العليا بعد أن يعرض مجلس المحاكم العام أسماءهم على مجلس الدولة الكبير، ويُعيِّن قضاة المحاكم الأخرى استنادا إلى اقتراحات مجلس المحاكم العام.
    - Continuación de las negociaciones sobre la base de las propuestas de Madrid; UN - مواصلة المفاوضات استناداً إلى اقتراحات مدريد؛
    3. Se debería convocar a la Reunión Intergubernamental de Funcionarios y Expertos de Centros de Comercio para que examinaran la viabilidad de establecer una federación internacional de centros de comercio sobre la base de las propuestas revisadas de la secretaría y de las observaciones recibidas. UN ٣- وجوب عقد الاجتماع الحكومي الدولي لمسؤولي وخبراء نقاط التجارة بغية دراسة جدوى إنشاء اتحاد دولي لنقاط التجارة بالاستناد إلى اقتراحات اﻷمانة بصيغتها المنقحة وإلى التعليقات التي ترد بشأنها.
    47. Sobre la base de las propuestas del Presidente, en su quinta sesión, el 4 de marzo, el OSE aprobó las siguientes conclusiones. UN ٧٤- استنادا إلى اقتراحات قدمها الرئيس، اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الخامسة المعقودة في ٤ آذار/مارس الاستنتاجات التالية.
    56. Sobre la base de las propuestas del Presidente, en su quinta sesión, el 4 de marzo, el OSE aprobó las siguientes conclusiones. UN ٦٥- استنادا إلى اقتراحات قدمها الرئيس اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الخامسة المعقودة في ٤٢ آذار/مارس الاستنتاجات التالية.
    El Grupo de Trabajo procedió a la formulación de un preámbulo y unas cláusulas finales, sobre la base de las propuestas escritas y orales de las delegaciones, así como de las sugerencias del Presidente. UN 9 - وشرع الفريق العامل في صياغة ديباجة وأحكام ختامية، استنادا إلى مقترحات خطية وشفوية قدمتها الوفود، وكذلك استنادا إلى اقتراحات الرئيس.
    Más avanzado el período de sesiones, el Presidente presentó el informe completo, tras lo cual se prestó suma atención a las propuestas del Comité respecto de la incorporación de una dimensión de vulnerabilidad en los criterios de clasificación de los países menos adelantados. UN وفي وقت لاحق من الدورة، قدم الرئيس التقرير ككل وأعقب ذلك توجيه اهتمام كبير إلى اقتراحات اللجنة المتعلقة بدمج بُعد مدى القابلية للتأثر كمعيار لتحديد أقل البلدان نموا.
    61. En la 17ª sesión, celebrada el 10 de noviembre de 1994, el Grupo de Trabajo, atendiendo a las propuestas del representante de Australia y a otras propuestas formuladas anteriormente, decidió suprimir el sexto párrafo del preámbulo. UN ١٦- وفي الجلسة السابعة عشرة في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وفي أعقاب اقتراحات من ممثل استراليا باﻹضافة إلى اقتراحات سابقة، وافق الفريق العامل على حذف الفقرة السادسة من الديباجة.
    Por último, refiriéndose a las propuestas del Sr. Otunnu sobre la vigilancia y la información, la oradora desea saber si habrá alguna oportunidad de intercambiar opiniones y puntos de vista con el Representante Especial sobre el tema. UN واختتمت المتكلمة بيانها بالإشارة إلى اقتراحات السيد أوتونو المتعلقة بالمراقبة والمعلومات. وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت قد أتيحت له أي فرصة لتبادل الآراء ووجهات النظر مع الممثل الخاص حول هذا الموضوع.
    La Comisión debía ahora traducir esas recomendaciones en propuestas prácticas que los países pudieran llevar a efecto. UN والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري.
    Después de la próxima reunión ministerial del Movimiento de Países No Alineados, que se celebrará en Durban, su programa se traducirá en propuestas de medidas concretas. UN وبعد الاجتماع الوزاري القادم لحركة بلدان عدم الانحياز في ديربان، سيتم ترجمة تلك المهام إلى اقتراحات عمل محددة.
    Estos nuevos arreglos están teniendo ya un efecto positivo en el grado de confianza en las salvaguardias del OIEA, y han dado lugar a propuestas de que el Protocolo adicional sea considerado una norma en el marco del TNP. UN وتُحدِث هذه الترتيبات الجديدة تأثيراً إيجابياً بالفعل على مستوى الثقة في ضمانات الوكالة، كما إنها أفضت إلى اقتراحات بجعل البروتوكول الإضافي نموذجاً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار.
    Estos nuevos arreglos están teniendo ya un efecto positivo en el grado de confianza en las salvaguardias del OIEA, y han dado lugar a propuestas de que el Protocolo adicional sea considerado una norma en el marco del TNP. UN وتُحدِث هذه الترتيبات الجديدة تأثيراً إيجابياً بالفعل على مستوى الثقة في ضمانات الوكالة، كما إنها أفضت إلى اقتراحات بجعل البروتوكول الإضافي نموذجاً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار.
    La delegación que patrocinaba el documento respondió que su finalidad, formulada en términos muy generales, se definiría con más precisión sobre la base de las sugerencias que hicieran las delegaciones. UN ٨٢ - وردا على ما سبق، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هدف الورقة صيغ في عبارات عامة جدا، على أساس أن يتم تحسينها استنادا إلى اقتراحات الوفود.
    La presente lista de medidas concretas de fomento de la confianza se ha preparado sobre la base de las sugerencias formuladas en la reunión de Yalta, celebrada los días 15 y 16 de marzo de 2001. UN أُعدت قائمة التدابير المحددة التالية لبناء الثقة استنادا إلى اقتراحات قُدمت أثناء اجتماع يالطا الذي عقد في يومي 15 و 16 آذار/مارس 2001.
    El Grupo de Trabajo había analizado los resultados del diálogo junto con la propuesta de enmienda del Protocolo de Montreal presentada por los Estados Federados de Micronesia y Mauricio que se analiza en los párrafos precedentes, además de propuestas concretas planteadas por otras Partes. UN وقد ناقش الفريق العامل نتائج الحوار بالإضافة إلى تعديل بروتوكول مونتريال الذي اقترحته ولايات ميكرونيزيا الموحدة وموريشيوس وسبقت مناقشته، بالإضافة إلى اقتراحات محددة تقدمت بها عدة أطراف أخرى.
    Refiriéndose al tema de las reservas a los tratados, dice que Guatemala tiene gran confianza en las propuestas del Relator Especial sobre el tema. UN ٤٩ - وانتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إن غواتيمالا تنظر إلى اقتراحات المقرر الخاص بشأن هذا الموضوع بقدر كبير من التفاؤل.
    Se han aplicado las sugerencias de los expertos. UN وجرى العمل استنادا إلى اقتراحات الخبيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more