"إلى الأجهزة المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los órganos competentes
        
    • a los órganos de
        
    • a las instancias
        
    Los órganos de seguridad no tienen potestad para impedir la publicación de un periódico, sino que se limitan a presentar su denuncia a los órganos competentes del Consejo de la Prensa o de la Fiscalía. UN الأجهزة الأمنية لا تملك حق إيقاف الصحيفة عن الصدور وإنما تتقدم بشكواها إلى الأجهزة المختصة لمجلس الصحافة أو النيابة.
    Se ha elaborado un plan nacional para el adelanto de la mujer y el seguimiento de las políticas generales en ese ámbito mediante la formulación de propuestas y observaciones a los órganos competentes. UN واستطردت قائلةً إنه قد وضعت خطة وطنية للنهوض بالمرأة ومتابعة السياسات العامة في هذا المجال عن طريق إعداد مقترحات وملاحظات وتقديمها إلى الأجهزة المختصة.
    estudiar y hacer un seguimiento de la legislación, los precedentes y los arreglos administrativos en relación con la protección y promoción de los derechos humanos; preparar y presentar recomendaciones e informes a los órganos competentes en relación con esas cuestiones; UN `5 ' دارسة ومتابعة التشريعات والأحكام القضائية والترتيبات الإدارية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ وإعداد وتقديم توصيات وتقارير إلى الأجهزة المختصة فيما يتعلق بهذه المسائل؛
    Recuerda además que, en términos generales, incumbe a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos o pruebas a fin de determinar si existe tal riesgo. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف().
    El Comité recordó también que, de manera general, corresponde con carácter general a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese riesgo. UN وذكّرت اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة أو تقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف في العهد.
    Sus funciones consisten en asesorar a los órganos competentes en materia de reglamentos referentes a la igualdad entre los sexos y de mantener a sus órganos y al público en general informados sobre los casos de violación de la igualdad entre los sexos. UN وواجبات نائب أمين المظالم تقديم النصح إلى الأجهزة المختصة بشأن التعليمات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإحاطة هذه الأجهزة والجمهور بصفة عامة علما بحالات انتهاك المساواة بين الجنسين.
    Como ya se ha mencionado, la autoridad policial, cuando recibe información de un ciudadano o una organización, inicia una investigación con arreglo a sus normas internas y, posteriormente, da traslado del caso a los órganos competentes para que procedan a nuevas audiencias e impongan sanciones. UN وكما تقدم ذكره، تباشر الشرطة تحقيقات بناءً على مراجعة داخلية وعلى المعلومات الواردة من المواطنين أو المنظمات وتحيل القضية إلى الأجهزة المختصة كي تنظر فيها وتقرر فرض العقوبة المناسبة.
    El Secretario General debe formular una propuesta concreta con el fin de ayudar al Consejo de Seguridad a establecer mandatos y objetivos coherentes y sistemáticos para las operaciones de mantenimiento de la paz y a asignar los recursos correspondientes para su ejecución, y presentar la propuesta a los órganos competentes para que la examinen y la aprueben. UN ينبغي أن يضع الأمين العام اقتراحا ملموسا لمساعدة مجلس الأمن في اعتماد ولايات وأهداف متماسكة ومتناسقة لعمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة لتنفيذها فعليا وتقديم الاقتراح إلى الأجهزة المختصة للنظر فيها والموافقة عليها.
    Con tal fin propongo, en consecuencia, que lo antes posible se reúnan en Addis Abeba expertos de la Comisión de la Unión Africana y de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar los detalles de ese paquete, que posteriormente se presentarían a los órganos competentes de las Naciones Unidas para su consideración. UN وبالتالي، تحقيقا لهذه الغاية، أقترح أن يجتمع خبراء من مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن في أديس أبابا لوضع تفاصيل مجموعة التدابير هذه التي ستُقدَّم بعد ذلك إلى الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة للنظر فيها.
    En lo concerniente a las alegaciones de tortura descritas en esta Opinión, el Grupo de Trabajo estima conveniente remitirlas a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN 27- وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب الواردة في هذا الرأي، يرى الفريق العامل أن من المناسب إحالتها إلى الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Además, los órganos estatales pertinentes de la República de Kazajstán envían cada trimestre a los órganos competentes del país información sobre la difusión ilícita de publicaciones de prensa y de otro tipo de contenido religioso y de armas, municiones y diversos tipos de armas de destrucción en masa, y también sobre casos de contrabando de estupefacientes, su tenencia ilícita y las medidas adoptadas en relación con esos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الحكومية المعنية في جمهورية كازاخستان تحيل إلى الأجهزة المختصة في البلد، كل ثلاثة أشهر، معلومات عن الحركة غير المشروعة للمطبوعات والمنشورات الأخرى ذات المحتوى الديني، والأسلحة والذخيرة والأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل وكذا معلومات عن تهريب المخدرات وتخزينها غير المشروع والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Ello se debe a que los pedidos son de distintos tipos y la tramitación depende de la naturaleza y el grado de complejidad del pedido, la manera en que se comunican a los órganos competentes de Polonia y, en algunos casos, incluso de si existen arreglos especiales para una cooperación más estrecha y descentralizada entre la judicatura y los fiscales (se han establecido acuerdos de esa naturaleza con varios países). UN ويرجع ذلك إلى أن الطلبات يمكن أن تختلف عن بعضها البعض، وأن عملية التنفيذ تتوقف على طبيعة الطلبات ومدى تعقيدها، وعلى الطريقة التي تُحال بها إلى الأجهزة المختصة في بولندا - بل وتتوقف في بعض الحالات على ما إذا كانت هناك ترتيبات خاصة للتعاون الأوثق واللامركزي بين الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام (وتوجد ترتيبات من هذا النوع فيما يتعلق ببلدان عديدة).
    A partir del 1° de marzo de 2013, el Departamento del Defensor Nacional creó un nuevo módulo en el Marque 100, que ha resultado un medio bastante eficaz de registro (para posterior encaminamiento a los órganos competentes) de denuncias de violaciones de derechos humanos, incluso denuncias de tortura en situaciones y lugares de privación de libertad. UN واعتباراً من 1 آذار/ مارس 2013، أنشأت المديرية الوطنية لأمين المظالم الوطني نموذجاً جديداً في إطار خدمة " أطلب الرقم 100 " ، أسفر عن كفاءة بالغة في تسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتعذيب في حالات وأماكن الحرمان من الحرية (وهي بلاغات يتم لاحقاً توجيهها إلى الأجهزة المختصة).
    Recuerda además que, en términos generales, incumbe a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos o pruebas a fin de determinar si existe tal riesgo. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف().
    Asimismo, el Comité recuerda que, en general, corresponde a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas con el fin de determinar si existe tal riesgo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف().
    Asimismo, el Comité recuerda que, en general, corresponde a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas con el fin de determinar si existe tal riesgo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف().
    Recuerda también que corresponde en general a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese riesgo. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف.
    Recuerda también que corresponde en general a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese riesgo. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more