El Grupo ha pedido y recibido varios documentos, además de las pruebas presentadas junto con la reclamación. | UN | وتسلّم الفريق عدداً من المستندات التي طلبها بالإضافة إلى الأدلة المقدمة مع المطالبة. |
En fecha no especificada, el arresto del hijo del autor fue aprobado por el fiscal sobre la base de las pruebas presentadas por el investigador. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أقر المدعي العام القبض على ابن صاحب البلاغ بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من المحقق. |
243. Partiendo de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta los argumentos del Iraq, el Grupo considera que la instalación en tierra sufrió daños conforme a lo descrito por la KOC y que no ha sido restaurada. | UN | 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق. |
Sobre la base de las pruebas aducidas, el Grupo estima que esos costos ascendieron a 627.925 dólares de los EE.UU. | UN | ويرى الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة أن مثل هذه التكاليف تساوي 925 627 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
El Grupo ha solicitado y recibido información adicional a las pruebas presentadas con la reclamación. | UN | وطلب الفريق معلومات أخرى إضافة إلى الأدلة المقدمة مع المطالبة وحصل عليها. |
Sobre la base de las pruebas aportadas, inclusive la edad de las tuberías y los rigores del medio en que se encuentran, el Grupo concluye que a las tuberías de conducción no les quedaba más de un 75% de vida útil. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة بما في ذلك عمر خطوط التصبب والبيئة القاسية التي توجد فيها خطوط التصبب يخلص الفريق إلى أن خطوط التصبب لم يتبق من مدة استخدامها المفيد سوى 75 في المائة. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
243. Partiendo de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta los argumentos del Iraq, el Grupo considera que la instalación en tierra sufrió daños conforme a lo descrito por la KOC y que no ha sido restaurada. | UN | 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
El Grupo no ha podido llegar a la conclusión , sobre la base de las pruebas presentadas por Bhandari, de que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يستطع الفريق أن يستنتج، استناداً إلى الأدلة المقدمة من شركة " بهانداري " ، أنها تكبدت الخسائر كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado que sus pérdidas fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se indemnice la pérdida de ingresos sufrida por el reclamante durante el período resarcible. | UN | ويرى الفريق أنه استناداً إلى الأدلة المقدمة أثبت صاحب المطالبة أن خسائره قد نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بمنح تعويض فيما يتعلق بخسارة صاحب المطالبة للإيرادات خلال الفترة المشمولة بالتعويض. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por las reclamantes, la pérdida es resarcible con arreglo a la metodología de la categoría " D " para las pérdidas D7. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحبات المطالبات، فإن الخسارة قابلة للتعويض بموجب منهجية المطالبات من الفئة " دال " بشأن خسائر الفئة دال-7. |
469. Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT y complementadas por la secretaría y por los consultores del Grupo durante su examen y verificación de la reclamación, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT incurrió efectivamente en los gastos extraordinarios que indica y que dichos gastos fueron resultado directo de la invasión y ocupación. | UN | 469- واستنادا إلى الأدلة المقدمة من الشركة والأدلة التي خلصت إليها الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق أثناء استعراضهم للمطالبة وتحققهم منها، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت النفقات الاستثنائية التي تدعيها وأن هذه النفقات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
469. Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT y complementadas por la secretaría y por los consultores del Grupo durante su examen y verificación de la reclamación, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT incurrió efectivamente en los gastos extraordinarios que indica y que dichos gastos fueron resultado directo de la invasión y ocupación. | UN | 469- واستنادا إلى الأدلة المقدمة من الشركة والأدلة التي خلصت إليها الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق أثناء استعراضهم للمطالبة وتحققهم منها، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت النفقات الاستثنائية التي تدعيها وأن هذه النفقات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
El Grupo " E4 " fusionado estima que, sobre la base de las pruebas presentadas por todas las partes, existe un riesgo considerable de duplicación entre la reclamación " E4 " y las correspondientes reclamaciones individuales. | UN | واستنادا إلى الأدلة المقدمة من كافة الأطراف، يرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن هناك خطر ازدواج كبير بين المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " والمطالبات التي قدمها المطالبون من الأفراد المعنيون. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
35. Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | 35- وعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، فإنه من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
Además, sobre la base de las pruebas aducidas, el Grupo considera que esa pérdida no fue indemnizada por ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
Se impidió que su abogado tuviera acceso directo a las pruebas presentadas por el Estado para argumentar las acusaciones. | UN | ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها. |
Sobre la base de las pruebas facilitadas por la KAFCO, el Grupo está convencido de que los daños al oleoducto resultaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من كافكو، اقتنع الفريق بأن الأضرار التي لحقت بالأنبوب تسبب فيـه مباشرة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |