"إلى الأدوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los medicamentos
        
    • a medicamentos
        
    • de medicamentos
        
    • a las medicinas
        
    • fármacos
        
    En este sentido recordamos que el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio ya no constituye un obstáculo al derecho a promover el acceso de todos a los medicamentos. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع.
    Este acuerdo debería dar a esos jóvenes pacientes un mayor acceso a los medicamentos. UN ويتوقع أن يساهم هذا الاتفاق في زيادة وصول أولئك المرضى الصغار إلى الأدوية.
    Es necesario encontrar una solución para este problema con la mayor brevedad a fin de garantizar el acceso a los medicamentos esenciales para combatir las pandemias. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    Un problema importante en el ámbito de la salud es proporcionar acceso a medicamentos asequibles. UN 44 - ومن التحديات الهامة المتصلة بالصحة، توفير الوصول إلى الأدوية بأسعار مقبولة.
    La UNCTAD estaba iniciando un programa de estudio para investigar la función de los derechos de propiedad intelectual en el contexto del acceso a medicamentos. UN وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية.
    Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. UN ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين.
    13. En respuesta a los comentarios del representante de Cuba, reitera que está redactando directrices sobre la manera de mejorar el acceso a las medicinas. UN 13 - وردا على تعليقات ممثل كوبا، أكد أنه يعكف على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى الأدوية.
    Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. UN وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل.
    La comunidad internacional debe revisar también las formas en que pueden utilizarse los sistemas de la propiedad intelectual para garantizar que los países más pobres tengan acceso a los medicamentos profilácticos y curativos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستعرض الوسائل التي يمكن بواسطتها استخدام نظم الملكية الفكرية لضمان وصول البلدان الأكثر فقرا إلى الأدوية الوقائية والعلاجية.
    Mi Gobierno celebra el hecho de que un grupo de trabajo interinstitucional presidido por la Organización Mundial de la Salud (OMS) haya elaborado un plan para mejorar el acceso de las víctimas del SIDA a los medicamentos destinados a combatir esa enfermedad. UN ويرحب بلدي بتكوين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تحت رئاسة منظمة الصحة العالمية، وضعت استراتيجية لتحسين سبل وصول ضحايا مرض الإيدز إلى الأدوية المضادة له.
    La puesta en práctica de estrategias para garantizar unas condiciones de trabajo dignas, la negociación para lograr acceso a los medicamentos a un precio razonable y la divulgación de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones son igualmente importantes. UN وثمة حاجة أيضا إلى وضع استراتيجيات تضمن ظروف العمل الكريمة، وتوفر إمكانية الوصول إلى الأدوية معقولة الثمن وتنشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    Finalmente, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los acuerdos de libre comercio no lesionen los derechos de los niños, entre otros, el acceso a los medicamentos, en especial los genéricos. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن عدم تأثير اتفاقات التجارة الحرة سلباً على حقوق الأطفال، وذلك من عدة جوانب منها الوصول إلى الأدوية بأسعار مناسبة، بما فيها الأدوية البديلة.
    Algunos países modificaron recientemente su legislación para utilizar la decisión de agosto de 2003 con el fin de promover el acceso a los medicamentos genéricos. UN وعدَّلت بعض البلدان مؤخراً تشريعها المحلي لاستخدام قرار آب/أغسطس 2003 لتعزيز الوصول إلى الأدوية النوعية.
    Por otra parte, el acceso a los medicamentos en el contexto de la lucha contra el VIH/SIDA es uno de los elementos fundamentales para la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوصول إلى الأدوية في إطار مكافحة الإيدز هو أحد العناصر الرئيسية في إدراك حق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    Sin embargo, lo que es más necesario es proteger el acceso a los medicamentos genéricos asequibles, que -- lamento decir -- el actual régimen de los derechos de propiedad intelectual no protege. UN غير أن الأمر الأكثر إلحاحا هو حماية الوصول إلى الأدوية غير المسجلة الميسورة، التي يؤسفني القول إن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية لا يحميها.
    Un nuevo acuerdo comercial debe garantizar el acceso de los países pobres a medicamentos más baratos para luchar contra enfermedades mortales como el SIDA. UN وينبغي لأي اتفاق تجاري أن يكفل للدول الفقيرة الوصول إلى الأدوية الرخيصة لمكافحة الأمراض الفتاكة مثل الإيدز.
    Otros han señalado que el Objetivo pone el acento en el acceso a medicamentos asequibles o a tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويشير آخرون إلى تركيز الهدف على إتاحة الوصول إلى الأدوية أو إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار ميسورة.
    · Una solución rápida y permanente en lo que respecta a los ADPIC y la salud pública para facilitar el acceso a medicamentos esenciales. UN :: إيجاد حل سريع ودائم بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة لتيسير الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Esos regímenes no solo no consiguen proteger la biodiversidad y el acceso a medicamentos genéricos, sino que en la práctica conducen a la biopiratería, llevando al registro de patentes y la obtención de grandes beneficios. UN هذه النظم لم تحم التنوع الأحيائي والوصول إلى الأدوية العامة وأدت في الواقع إيضا إلى القرصنة البيولوجية، ما أدى إلى تسجيل براءات الاختراع والحصول على الأرباح الطائلة.
    Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. UN ومما يضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار تكون في متناول المصابين.
    Los trabajadores de salud en las zonas remotas se enfrentan a condiciones más difíciles, a causa de la irregularidad en los salarios y la falta de medicamentos y equipo. UN ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات.
    Aunque la principal responsabilidad de mejorar el acceso a las medicinas recae en los Estados, numerosos agentes nacionales e internacionales comparten esa responsabilidad, particularmente las empresas farmacéuticas. UN وبينما تقع المسؤولية الرئيسية لتعزيز الوصول إلى الأدوية على عاتق الدول، فإن العديد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، لا سيما شركات الأدوية، تتقاسم هذه المسؤولية.
    A las mujeres les preocupaba mucho en general la ausencia de fármacos, e hicieron hincapié ante la Relatora Especial en que a las gestantes sólo se les administraban vitaminas y aspirina en caso de dolor. UN وعموماً، أعربت النسوة عن انزعاجهن من الافتقار إلى الأدوية وشددن للمقررة الخاصة على أن الحوامل لم يكن يحصلن إلا على القدر الأدنى من الفيتامينات والأسبرين في حالة الشعور بالألم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more