"إلى الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al territorio palestino ocupado
        
    • en el territorio palestino ocupado
        
    • al territorio ocupado
        
    También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Por razones de seguridad, no se me permitió pernoctar allí, tal como había hecho en mis anteriores visitas al territorio palestino ocupado. UN ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El valor de las exportaciones israelíes al territorio palestino ocupado ascendía a 2.000 millones de dólares anuales, lo que las colocaba en segundo lugar tras las exportaciones a los Estados Unidos. UN فقد بلغت الصادرات الإسرائيلية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ما يزيد عن بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يأتي في المرتبة الثانية بعد صادراتها إلى الولايات المتحدة.
    Se expresó la esperanza de que se extendiese su circunscripción al territorio palestino ocupado y se ampliase el alcance de su mandato. UN وجرى الإعراب عن الأمل في أن يمتد وجوده إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يزداد نطاق ولايته اتساعا.
    Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en el territorio palestino ocupado, Jordania y Egipto. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    La visita del Relator Especial al territorio palestino ocupado estuvo precedida y seguida de visitas a Jordania, donde se reunió con cargos públicos de ese país. UN وقام المقرر الخاص، قبل زيارته إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وبعدها، بزيارتين إلى الأردن حيث التقى بمسؤولين أردنيين.
    El 58% restante es producido en terceros países y transita por Israel para llegar al territorio palestino ocupado. UN ونسبة اﻟ 58 في المائة المتبقية منتجة في بلدان ثالثة، وتنتقل إلى الأرض الفلسطينية المحتلة عبر إسرائيل.
    En agosto de 2001 y en febrero de 2002 el Relator Especial viajó en misión al territorio palestino ocupado y a Israel. UN وفي آب/أغسطس 2001 وشباط/فبراير 2002، قام المقرر الخاص بمهمتين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Así, para reunirse con las víctimas y evaluar su situación, y también para hacer frente a las necesidades de los sobrevivientes, la Misión no tenía más remedio que viajar al territorio palestino ocupado de Gaza. UN ولذلك فإن لقاء الضحايا وتقييم حالتهم ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة لا يترك للبعثة إلا خيار السفر إلى الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة؛
    Las adiciones consisten en un informe sobre comunicaciones y en los informes de las misiones oficiales a Sudáfrica, los Estados Unidos de América e Israel, incluida una visita al territorio palestino ocupado. UN وتضمنت الإضافات تقرير المراسلات وتقارير عن البعثات الرسمية الموفدة إلى جنوب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، بما فيها زيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los colonos israelíes, armados y extremistas, que fueron transferidos ilegalmente al territorio palestino ocupado, también han seguido causando muerte y heridas y destruyendo bienes. UN وتستمر أعمال القتل والجرح والدمار في الممتلكات أيضا من جانب المستوطنين الإسرائيليين المسلحين المتطرفين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los colonos israelíes transferidos ilegalmente al territorio palestino ocupado continúan asesinando, hiriendo e intimidando a los civiles palestinos y destruyendo sus propiedades. UN ولا يزال المستوطنون الإسرائيليون الذين تم نقلهم على نحو غير قانوني إلى الأرض الفلسطينية المحتلة يقتلون ويجرحون ويروّعون المدنيين الفلسطينيين ويدمرون ممتلكاتهم.
    Los colonos israelíes extremistas armados que han sido trasladados ilegalmente al territorio palestino ocupado continúan cometiendo actos de violencia, acoso, provocación, incitación y terrorismo contra civiles palestinos. UN وتستمر كذلك أعمال العنف والمضايقة والتحريض والاستفزاز والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين من جانب المستوطنين الإسرائيليين المتطرفين والمسلحين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Una porción considerable de esas importaciones son producidas en terceros países y reexportadas al territorio palestino ocupado como si hubieran sido producidas en Israel. UN فإن جزءاً كبيراً من هذه الواردات منتج في بلدان ثالثة، ثم يعاد تصديره إلى الأرض الفلسطينية المحتلة كما لو كان منتجاً في إسرائيل.
    El traslado por Israel de aproximadamente el 8% de sus ciudadanos al territorio palestino ocupado desde la década de 1970 ha cambiado la composición demográfica de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وقد غير نقل إسرائيل لما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين في التركيبة الديمغرافية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Debe tenerse también en cuenta que la transferencia por parte de Israel de parte de su población al territorio palestino ocupado entra dentro de la definición de crimen de guerra del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    50. En la 40ª sesión, celebrada el 15 de abril de 2002, la Alta Comisionada hizo una declaración en relación con el estado de los preparativos para una misión de visita al territorio palestino ocupado en cumplimiento de la resolución 2002/1 de la Comisión. UN 50- وفي الجلسة 40 المعقودة في 15 نيسان/أبريل 2002، أدلت المفوضة السامية ببيان يتعلق بحالة الأعمال التحضيرية لإجراء زيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة عملاً بقرار اللجنة 2002/1.
    _: misión al territorio palestino ocupado (13 a 18 de junio de 2004) UN ـ: البعثة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة (13-18 حزيران/يونيه 2004)
    5. Exige que Israel, la Potencia ocupante, asegure el paso de alimentos y otros suministros esenciales por los cruces comerciales y elimine de inmediato las restricciones de acceso al territorio palestino ocupado y circulación dentro de él impuestas a los organismos de las Naciones Unidas; UN ' ' 5 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تضمن مرور المواد الغذائية وغيرها من الإمدادات الأساسية من خلال المعابر التجارية، وأن ترفع بالتالي القيود المفروضة على حركة ووصول وكالات الأمم المتحدة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وفي داخلها؛
    En primer lugar, el Gobierno de Israel retiene los ingresos en concepto del impuesto sobre el valor añadido -- entre 50 y 60 millones de dólares al mes -- que recauda en nombre de la Autoridad por la importación de mercancías al territorio palestino ocupado. UN فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    El propio Secretario General ha advertido repetidamente del rápido empeoramiento de la situación en el terreno y ha pedido que se adopten medidas rápidamente, incluida la formación y el despliegue de una fuerza internacional en el territorio palestino ocupado. UN فالأمين العام للأمم المتحدة نفسه حذر تكرارا من التردي السريع للحالة في الميدان، ودعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تشكيل قوة دولية وإيفادها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esa conducta incluye constantes actos de violencia contra la población civil palestina cometidos por colonos israelíes trasladados ilegalmente al territorio ocupado y que sin duda forman parte de las fuerzas de ocupación. UN ويشمل ذلك أعمال العنف الجارية التي يرتكبها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين المستوطنون الإسرائيليون الذين تم تحويلهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ويشكلون بوضوح جزءا من قوى الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more