11. La prevención deberá tener carácter prioritario, y habrá que prestar una atención especial a las causas subyacentes y los factores de riesgo. | UN | 11 - وشدد على أن يكون منع العنف أولوية من الأولويات، مع إيلاء اهتمام كبير إلى الأسباب الكامنة وعوامل الخطر. |
Se debe prestar atención a las causas fundamentales de las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل. |
En este sentido, los consulados cubanos en el exterior otorgan el correspondiente visado sobre la base de los motivos declarados por el interesado, y su correspondiente análisis en consulta con las autoridades nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تمنح القنصليات الكوبية في الخارج تأشيرات الدخول اللازمة استنادا إلى الأسباب المقدمة من طالب التأشيرة وتقييمها لتلك الأسباب بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
Las personas que se niegan a asumir la tutela pueden referirse a los motivos mencionados anteriormente independientemente de su género. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
La tasa de aplicación tiende a ser inferior a la tasa de aceptación, debido principalmente a las razones expuestas supra. | UN | وكثيرا ما يكون معدل التنفيذ أقل من معدل القبول، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |
Y ello por las razones siguientes: | UN | ويرجع هذا إلى الأسباب التالية: |
El Estado Parte debería examinar minuciosamente su sistema de tramitación de los casos de los solicitantes de asilo para velar por que se protejan plenamente los derechos de cada uno en virtud del Pacto, con sujeción únicamente a las limitaciones necesarias y por los motivos previstos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تفحص بدقة نظامها الخاص بمعالجة طلبات اللجوء بما يضمن توفير الحماية الكاملة للحقوق التي يكفلها العهد لكل ملتمس لجوء، مع عدم تقييد هذه الحقوق إلا في حدود ما تمليه الضرورة واستنادا إلى الأسباب المنصوص عليها في العهد. |
Resulta que, además de las razones tácitas, el secreto salarial es en realidad una manera de ahorrar mucho dinero. | TED | اتضح أنه إضافةً إلى الأسباب المفترضة، سرية الراتب هو في الحقيقة وسيلة لتوفير الكثير من المال. |
En él no se hace ninguna referencia a las causas que dan origen a los graves crímenes contra la población. | UN | لا يتطرق التقرير إلى الأسباب الرئيسية للجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد السكان. |
En resumen, la Parte atribuyó su situación de incumplimiento a las causas siguientes. | UN | وباختصار، يعزى عدم الامتثال المتوقع في المقام الأول، كما يقول الطرف إلى الأسباب التالية. |
Los expertos a menudo hicieron referencia a las causas profundas de los fracasos en diversos intentos de mediación. | UN | وكثيرا ما كان المشتركون في المناقشة يشيرون إلى الأسباب الجذرية لحالات الإخفاق في محاولات شتى للوساطة. |
Los casos con resultado de muerte se debieron a las causas siguientes: 7 por descarga eléctrica, 6 por quemaduras, 6 por caídas desde alturas, 8 por efectos mecánicos y 2 por accidente de carretera y otras causas. | UN | ونُسبت الحوادث المميتة إلى الأسباب التالية: 7 حالات صعق كهربائي، و6 حالات احتراق، و6 حالات سقوط من أماكن عالية، و8 حالات بسبب الآلات، وحادثتان من حوادث السيارات. |
A este respecto, se refirió a las causas profundas y a las posibles soluciones del problema, entre ellas figuraban, el riesgo de sometimiento a procesos penales, la seguridad marítima, la piratería y los derechos de la gente de mar. | UN | ومن هذه الناحية، أشار المتحدث إلى الأسباب الجذرية والحلول الممكنة لهذه المشكلة، بما يشمل التعرض للمساءلة الجنائية، والأمن البحري، والقرصنة، وحقوق الملاحين. |
Las Partes que son PMA podrían examinar sus PNA y decidir si se justifica una actualización en razón de los motivos expuestos en el párrafo 1. | UN | يمكن للأطراف من أقل البلدان نمواً أن تستعرض برامج عملها الوطنية للتكيف وأن تقيم مدى الحاجة إلى تحديثها بالاستناد إلى الأسباب الواردة في الفقرة 1 أعلاه. |
En este sentido, los consulados cubanos en el exterior otorgan el correspondiente visado sobre la base de los motivos declarados por el interesado y su correspondiente análisis en consulta con las autoridades nacionales. | UN | وتمنح القنصليات الكوبية في الخارج تأشيرات الدخول استنادا إلى الأسباب المقدمة من طالب التأشيرة وتقييمها لتلك الأسباب بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
Sin embargo, la ausencia y el abandono escolar, especialmente entre las niñas, pueden atribuirse a los motivos siguientes: | UN | غير أن عدم الالتحاق بالمدارس أو التسرب منها، وخصوصا بالنسبة إلى الفتيات، يمكن أن يعزى إلى الأسباب التالية: |
El tribunal judicial alemán ordenó que se realizara una vista oral, en la cual no compareció el demandante, al tiempo que el representante del demandado repitió oralmente su solicitud de que se denegara la petición, remitiéndose a los motivos indicados en su escrito. | UN | فأمرت المحكمة الألمانية بعقد جلسة سماع لم يحضرها المدّعي بينما كرر ممثل المدّعى عليه شفويا مطالبته برفض طلب المدّعي مشيرا إلى الأسباب التي بيّنها في مذكرته. |
La UNOPS atribuye esos sobrecostos a las razones para cancelar la función de control de presupuesto, que se mencionaron supra. | UN | ويعزو مكتب خدمات المشاريع التجاوز في نفقات المشاريع إلى الأسباب المذكورة أعلاه التي تبرر تجاوز آلية فحص الميزانية في نظام أطلس. |
por las razones indicadas en la información suplementaria proporcionada a la Comisión Consultiva, la Comisión recomienda que se apruebe la reclasificación. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، بالنظر إلى الأسباب الواردة في المعلومات التكميلية المقدمة إليها، بالموافقة على إعادة التصنيف. |
11. En ese caso, podría alegarse que el párrafo 1 del artículo 62 sólo se refiere a las alegaciones de nulidad por los motivos a que se hace referencia en los artículos 43 a 47. | UN | ' ' 11 - وفي تلك الحالة، قد يقال إن الفقرة 1 من المادة 62 لا تغطي إلا ادعاءات البطلان المستندة إلى الأسباب المشار إليها في المواد 43 إلى 47. |
Además, tomó nota de las razones expuestas por Francia para no considerar la posibilidad de adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأشارت ألبانيا إلى الأسباب التي تقدمت بها فرنسا والتي تحول دون نظرها في الانضمام إلى الاتفاقية. |
La profesión médica sólo cura la enfermedad, que no se aparten de las causas principales de varias cosas, porque no pueden. | Open Subtitles | تكتفي مهنة الطب بعلاج المرض، هُم لا يعودون إلى الأسباب الرئيسيّة ؛في العديد من الأشياء ﻷنّهم لا يستطيعون |
El aumento de recursos de 1,3 millones de dólares (1,5%) respecto de las consignaciones para 2002-2003 se debe a lo siguiente: | UN | ويعزى النمو في الموارد البالغ 1.3 مليون دولار (1.5 في المائة) مقارنة باعتمادات الفترة 2002-2003 إلى الأسباب التالية : |
El aumento de los recursos de 3,8 millones de dólares (10,9%) respecto de las consignaciones para 2002-2003 se atribuye a lo siguiente: | UN | ويعزى النمو في الموارد البالغ 3.8 ملايين دولار (10.9 في المائة) مقارنة باعتمادات الفترة 2002-2003 إلى الأسباب التالية : |
En lo posible, una objeción debería indicar los motivos por los cuales se formula. | UN | ينبغي أن بشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه. |
Sírvanse indicar las razones por las cuales dicha ley no ha sido discutida, y las medidas que se prevé tomar al respecto en el corto plazo para asegurar su aprobación. | UN | يرجى الإشارة إلى الأسباب التي حالت دون مناقشة هذا القانون والتدابير المزمع اتخاذها على المدى القصير لكفالة إقراره. |
Por ello, es poco probable que su petición de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión sea resuelta favorablemente. | UN | ولذلك، فإن احتمال قبول طلبه المستند إلى الأسباب الإنسانية ودواعي الشفقة هو احتمال ضئيل جداً. |
las razones de ese sistema son sociales, más que biológicas, y tienen que ver con las relaciones entre los géneros. | UN | ويرجع هذا النمط إلى اﻷسباب الاجتماعية، وليس لﻷسباب البيولوجية، التي تنتمي للعلاقات بين الجنسين. |