"إلى الأشخاص المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las personas afectadas
        
    • a la población afectada
        
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    En efecto, es primordial poder contar con la sociedad civil y llegar a las personas afectadas. UN فالقدرة على إشراك المجتمع المدني والوصول إلى الأشخاص المتضررين أمر أساسي فعلا.
    Su Gobierno ha facilitado las visitas sobre el terreno y la prestación de asistencia humanitaria a las personas afectadas en las dos comunidades involucradas. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    El Estado es responsable de proteger a su población y, en nuestra opinión, esa responsabilidad incluye asegurar el acceso del personal humanitario a las personas afectadas. UN والدولة مسؤولة عن حماية سكانها، وتشمل هذه المسؤولية في رأينا ضمان سبل وصول أفراد المساعدات الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين.
    e) La inseguridad constante, particularmente en la parte oriental del país y en las zonas todavía controladas por los grupos armados, que dificulta sobremanera los intentos de las organizaciones humanitarias para acceder a la población afectada por la preocupante situación humanitaria; UN (هـ) استمرار انعدام الأمن، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد الذي تسيطر عليه الجماعات المسلحة، مما يعوق على نحو خطير الجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية بغية الوصول إلى الأشخاص المتضررين نتيجة للحالة الأمنية المقلقة؛
    F. Apoyo a las personas afectadas por el conflicto UN واو - تقديم الدعم إلى الأشخاص المتضررين من الصراع
    Otra importante función de las Naciones Unidas que abarca sus tres pilares es la asistencia humanitaria a las personas afectadas por desastres naturales que, en algunos casos, se han visto agravados por la negligencia humana o el abuso contra el medio ambiente. UN وثمة وظيفة هامة أخرى للأمم المتحدة تتداخل مع أركانها الثلاثة، هي إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين بالكوارث الطبيعية، التي تتفاقم في بعض الأحيان بسبب إهمال الإنسان أو الإساءة إلى البيئة.
    También prefiere mantener la expresión " [bajo su jurisdicción] " para referirse a las personas afectadas por la obligación. UN وهو يفضل أيضا الإبقاء على عبارة ' ' [الخاضعين لولايتها القضائية]`` للإشارة إلى الأشخاص المتضررين من الالتزام بتسليمهم.
    C. Apoyo a las personas afectadas por el conflicto UN جيم - الدعم المقدم إلى الأشخاص المتضررين من النزاع
    Además, los miembros manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y exhortaron a los líderes de Séléka a que garantizaran el acceso sin obstáculos a las personas afectadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة، ودعوا قادة تحالف سيليكا إلى ضمان الوصول إلى الأشخاص المتضررين دون عوائق.
    En la República Árabe Siria, los voluntarios de la Sociedad de la Media Luna Roja desempeñaron un papel crucial en la planificación y prestación de asistencia a las personas afectadas por el colapso de la represa de Zeyoun, a principios de junio de este año. UN ففي الجمهورية العربية السورية، قام المتطوعون في الجمعية الوطنية للهلال الأحمر بدور أساسي في تخطيط وتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء انهيار سد زيون في أوائل شهر حزيران/يونيه من هذا العام.
    La buena marcha de las actividades de promoción conjunta de la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país redundó en que mejorara el acceso a las personas afectadas por el conflicto armado en curso en Darfur Meridional. UN 56 - وأدّى نجاح الدعوة المشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح الدائر في جنوب دارفور.
    La persona que reciba un traspaso forzoso o adquiera bienes inmobiliarios como resultado del traspaso forzoso (el Estado o la administración local) también deberá pagar a las personas afectadas una indemnización por daños y perjuicios por el traspaso forzoso (los propietarios de los derechos de propiedad sobre los bienes raíces objeto del traspaso forzoso). UN كما يتعين على الشخص الذي يتلقى عقاراً تم نقل ملكيته قسراً أو يحصل على عقار تم نقل ملكيته قسراً (الدولة أو الحكومة المحلية) أن يدفع تعويضا إلى الأشخاص المتضررين من جراء نقل ملكية العقار قسراً (صاحب حقوق الملكية المتعلقة بالعقار الذي تم نقل ملكيته قسراً).
    4. Pide que se facilite la asistencia humanitaria a las personas afectadas por el conflicto, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y se evite poner obstáculos al suministro de dicha asistencia humanitaria, y pide también que se facilite su regreso voluntario, sin impedimentos y en condiciones de seguridad y dignidad; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة وبدون معوقات؛
    4. Pide que se facilite la asistencia humanitaria a las personas afectadas por el conflicto, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y se evite poner obstáculos al suministro de dicha asistencia humanitaria, y pide también que se facilite su regreso voluntario, sin impedimentos y en condiciones de seguridad y dignidad; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة وبدون معوقات؛
    En lo tocante al tema de la " Protección de las personas en casos de desastre " , la delegación de la República de Corea está de acuerdo con la disposición del proyecto de artículo 8 de que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de prestar asistencia a las personas afectadas. UN 29 - وقال أيضا، فيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، إن وفده يوافق على النص الوارد في مشروع المادة 8 الذي مفاده أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين.
    4. Pide que se facilite la asistencia humanitaria a las personas afectadas por el conflicto, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y se evite poner obstáculos al suministro de dicha asistencia humanitaria, y pide también que se facilite su regreso voluntario, sin impedimentos y en condiciones de seguridad y dignidad; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودة هؤلاء الأشخاص الطوعية والآمنة والكريمة ودون معوقات؛
    5) La referencia al comienzo del proyecto de artículo 8 a " las personas afectadas por los desastres " reafirma el contexto en el que se aplica el proyecto de artículos, y no debe entenderse que implica que las personas que no están afectadas por un desastre no gozan de esos derechos. UN 5 - وتؤكد الإشارة في بداية مشروع المادة 8 مجدداً إلى " الأشخاص المتضررين من الكوارث " السياق الذي ينطبق عليه مشروع المواد، ولا ينبغي أن يفهم بأنه يعني ضمنياً أن الأشخاص غير المتأثرين بالكوارث لا يتمتعون بالمثل بهذه الحقوق.
    Existen diversas formas de llegar a las personas afectadas por los conflictos durante el curso de las hostilidades, incluidos la cesación temporal de las hostilidades, las pausas humanitarias, los corredores humanitarios, los arreglos para evitar la superposición de los combates y las actividades humanitarias, y los días de tranquilidad. UN 59 - وتوجد نُهُج شتى للوصول إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع أثناء الأعمال الحربية الفعلية، من بينها الوقف المؤقت للعمليات العسكرية؛ والهدنة الإنسانية؛ وإقامة ممرات إنسانية؛ ووضع ترتيبات وقف النـزاع، وتحديد أيام للهدوء.
    e) La inseguridad constante, particularmente en la parte oriental del país y en las zonas todavía controladas por los grupos armados, que dificulta sobremanera los intentos de las organizaciones humanitarias para acceder a la población afectada por la preocupante situación humanitaria; UN (هـ) استمرار انعدام الأمن، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد الذي تسيطر عليه الجماعات المسلحة، وهو ما يعوق على نحو خطير ما تبذله المنظمات الإنسانية من جهود بغية الوصول إلى الأشخاص المتضررين نتيجة للحالة الأمنية المقلقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more