"إلى الأماكن المقدسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los lugares sagrados
        
    • a los Santos Lugares
        
    • a los lugares santos
        
    Así pues, al suscribir el Acuerdo de Armisticio General, Israel se comprometió, lo mismo que Jordania, a garantizar la libertad de acceso a los lugares sagrados. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. UN ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Un elaborado sistema de permisos, visados, puntos de control y el muro de separación restringen el acceso a los lugares sagrados. UN كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Una solución duradera debe incluir el estatuto de la ciudad santa de Jerusalén; deben existir disposiciones garantizadas internacionalmente para asegurar la libertad de culto y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares por parte de los fieles de todas las religiones y nacionalidades. UN وأي حل دائم يجب أن يتضمن وضع مدينة القدس الشريف؛ ويجب أن تكون هناك أحكام تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الدين والضمير لسكان المدينة، وتتيح للمؤمنين على اختلاف دياناتهم وجنسياتهم الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة.
    La Santa Sede pide una vez más que se garantice la libertad de culto de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de los fieles de todas las religiones y nacionalidades, de conformidad con la resolución ES-10/2 de la Asamblea General. UN ويطلب الكرسي الرسولي مرة أخرى ضمان حرية العقيدة للسكان وأيضاً كفالة الوصول الدائم بحرية ودون عقبات إلى الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان كافة وللناس من جميع الجنسيات، وفقاً لقرار الجمعية العامة د أ - 10/2.
    Cada año, con la ayuda multilateral del Gobierno, los creyentes realizan peregrinaciones a los lugares santos. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، وبمساعدة شاملة من الحكومة، شعيرة الحج إلى الأماكن المقدسة.
    Se hizo hincapié en que no había alternativa a la solución biestatal, incluida una solución negociada de la cuestión de Jerusalén, teniendo en cuenta las inquietudes de ambas partes y asegurando el acceso de las personas de todas las religiones a los lugares santos de la ciudad. UN وتم التشديد على أنه لا يوجد بديل للحل القائم على دولتين، بما في ذلك التوصل إلى حل متفاوض عليه لمسألة القدس، على أن توضع في الاعتبار اهتمامات كل من الطرفين مع ضمان وصول الناس من جميع الأديان إلى الأماكن المقدسة.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    La Relatora Especial ha subrayado su especial preocupación por el restringido acceso a los lugares sagrados y los impedimentos para rendir culto en ellos debido a un complejo sistema de permisos, visados, puestos de control y el muro. UN وسلطت المقررة الخاصة الضوء على مسألة رئيسية تدعو إلى القلق، وهي تقييد الوصول إلى الأماكن المقدسة والعقبات التي تحول دون ممارسة العبادة بسبب وجود نظام مُحكم من التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش وبسبب الجدار.
    Semejante logro garantizará a todos los pueblos de todas las religiones y nacionalidades la libertad de acceder de manera permanente y sin trabas a los lugares sagrados. UN إن إنجازا كهذا سيمثل ضمانة أساسية لحماية حرية الجميع من كافة الأديان والجنسيات للوصول إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وحرية مطلقة.
    Insistió en que el acceso a los lugares sagrados y la preservación de éstos eran derechos fundamentales en la esfera de la religión o las creencias que debían garantizarse de conformidad con lo dispuesto en las normas internacionales de derechos humanos. UN وأصر على أن إمكانية الوصول إلى الأماكن المقدسة وصونها حق أساسي في مجال الدين أو المعتقد وينبغي ضمانه عملاً بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    iv) Restringir el acceso a los recursos y medios de subsistencia, como el agua, los alimentos, la tierra, el ganado y la vivienda, y el acceso a los lugares sagrados y de culto. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    En virtud del Pacto, el derecho a la libertad de religión no es susceptible de ninguna derogación. ¿Cómo vela el Estado parte por que los palestinos de la Ribera Occidental puedan acceder a los lugares sagrados musulmanes que se encuentran en Jerusalén? UN وينص العهد على عدم جواز تقييد الحق في حرية الدين. وسأل السيد سالفيولي عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف وصول الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى الأماكن المقدسة الإسلامية الموجودة في القدس.
    iv) Restringir el acceso a los recursos y medios de subsistencia, como el agua, los alimentos, la tierra, el ganado y la vivienda, y el acceso a los lugares sagrados y de culto. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    Asimismo, subraya que toda solución justa y duradera de la cuestión de la Ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de personas de todas las religiones y nacionalidades. UN وعلاوة على ذلك، شدد القرار على أن أي تسوية عادلة ودائمة لقضيـة مدينة القدس ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، كما ينبغي أن تتضمن أحكاما مشفوعة بضمانات دولية تكفل الحرية الدينية لسكان المدينة ووصول الناس، من جميع الأديان والجنسيات، إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عوائق.
    Además, al declarar que Israel debía garantizar la libertad de acceso a los Santos Lugares cuyo control había asumido en la guerra de 1967, la Corte no solo hizo referencia al Mandato relativo a Palestina, sino también a la resolución 181 (II). UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة، حينما أعلنت أنه يجب على إسرائيل أن تكفل حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة التي أصبحت تقع تحت سيطرتها في حرب عام 1967، فإنها لم تشر فقط إلى فلسطين تحت الانتداب ولكن أيضا إلى القرار 181 (د-2)().
    3. Subraya que toda solución general, justa y duradera de la cuestión de la Ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de personas de todas las religiones y nacionalidades; UN 3 - تشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    3. Subraya que toda solución general, justa y duradera de la cuestión de la Cciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de personas de todas las religiones y nacionalidades; UN 3 - تشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    Se restringió el acceso de los palestinos a los lugares santos de la Ciudad Vieja, en particular durante el sagrado mes de Ramadán, lo que dio lugar a múltiples enfrentamientos entre los fieles y las fuerzas de seguridad israelíes. UN وفُرضت قيود على دخول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة في المدينة العتيقة، بما في ذلك خلال شهر رمضان المبارك، مما أدى إلى وقوع عدد من الصدامات بين المصلين وقوات الأمن الإسرائيلية.
    La tensión cada vez mayor en torno al acceso a los lugares santos es particularmente preocupante; la ciudad debe estar abierta y ser accesible para todos. UN وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع.
    El 10 de julio de 2002, en su 235ª sesión, el Comité examinó dos solicitudes de Bahrein para establecer un enlace aéreo comercial regular entre Bagdad y Bahrein y un servicio aéreo a Bagdad para los peregrinos que se dirigieran a los lugares santos del Iraq. UN ففي جلستها 235 التي عقدتها في 10 تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في طلبين من البحرين لتشغيل خط جوي تجاري مبرمج بين بغداد والبحرين وخط جوي إلى بغداد للحجاج المتوجهين إلى الأماكن المقدسة في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more