"إلى الأمم المتحدة بوصفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las Naciones Unidas como
        
    • en las Naciones Unidas como
        
    • que las Naciones Unidas son un
        
    A la inversa se dijo que era muy arriesgado suponer que las funciones especiales y temporales transferidas, por ejemplo, a las Naciones Unidas como administradoras de un territorio fueran análogas a la administración de territorios por los Estados. UN وعلى العكس من ذلك، ذُكر أن من الخطر افتراض أن الوظائف الخاصة والمؤقتة التي تحوَّل، على سبيل المثال، إلى الأمم المتحدة بوصفها القائمة على إدارة إقليم ما، هي وظائف مماثلة لإدارة الدول للأقاليم.
    Hace cuatro años, Kiribati se unió a las Naciones Unidas como uno de sus Estados Miembros más jóvenes. UN قبل أربعة أعوام انضمت كيريباس إلى الأمم المتحدة بوصفها إحدى أحدث الدول الأعضاء فيها.
    La gente de todo el mundo ve, cada vez más, a las Naciones Unidas como un símbolo de esperanza. UN ويزداد تطلع شعوب العالم إلى الأمم المتحدة بوصفها رمزا للأمل.
    Mongolia ha considerado siempre a las Naciones Unidas como un instrumento importante para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, así como para promover el desarrollo económico y social, y siempre la ha apoyado. UN وتنظر منغوليا على الدوام إلى الأمم المتحدة بوصفها أداة هامة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين ولتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي لا تتوانى عن دعمها.
    Por tanto, rechaza todo intento de Taiwán de ingresar en las Naciones Unidas como una entidad separada. UN ولذلك، فإن الأرجنتين ترفض جميع المحاولات التي تبذلها تايوان بغية الانضمام إلى الأمم المتحدة بوصفها كيانا منفصلا.
    Santa Lucía considera que las Naciones Unidas son un sólido baluarte para la creación de un nuevo orden. UN وسانت لوسيا تنظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها القاعدة المتينة ﻹيجاد نظام جديد.
    Debemos velar por que los pueblos del mundo sigan acudiendo a las Naciones Unidas como lugar en el que se defienden las normas establecidas, se abordan los nuevos retos y se adoptan colectivamente medidas eficaces y responsables. UN إن علينا أن نكفل استمرار شعوب العالم في الركون إلى الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الذي يجري في إطاره الحفاظ على القواعد المعمول بها، ومواجهة التحديات الجديدة واتخاذ إجراءات فعالة ومسؤولة في إطار جماعي.
    Es importante que no se vea a las Naciones Unidas como una Organización tan hipnotizada por las crisis que tarda mucho en actuar con determinación en cuestiones de vida o muerte. UN ومن المهم ألا ينظر إلى الأمم المتحدة بوصفها منظمة تروعها الأزمات إلى درجة تجعلها بطيئة في اتخاذ الإجراءات الحاسمة للتصدي للقضايا الحرجة المتعلقة بالحياة والموت.
    Deben seguir siendo pertinentes para todos, en particular para las pequeñas naciones en desarrollo como Fiji, que ve a las Naciones Unidas como un faro de esperanza. UN ويجب أن تبقى ذات أهمية للجميع، لا سيما للدول النامية الصغيرة مثل فيجي، التي تنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها شعاعا من الأمل.
    Por ello, vemos a las Naciones Unidas como un foro en el que los países pequeños podemos exponer nuestras opiniones con el objetivo de influir colectivamente de alguna manera en el programa de la Organización. UN ولذلك نتطلع إلى الأمم المتحدة بوصفها محفلا تستطيع فيه الدول الصغيرة أن تعبر عن آرائها بهدف التأثير بشكل جماعي في جدول أعمال هذه المنظمة بطريقة أو بأخرى.
    Precisamente por esa razón necesitamos a las Naciones Unidas como foro central de reunión en el que podamos determinar nuestros intereses comunes y negociar nuestros planes comunes de una manera incluyente y democrática. UN ولذلك السبب على وجه التحديد نحتاج إلى الأمم المتحدة بوصفها الملتقى المركزي الذي يمكن فيه تحديد مصالحنا المشتركة وإعداد خططنا المشتركة بطريقة شاملة وديمقراطية.
    En la actualidad, el CAD insta a los proveedores de datos a que sólo clasifiquen y comuniquen las contribuciones para fines generales efectuadas a las Naciones Unidas como contribuciones multilaterales. UN وتحث اللجنة حالياً مقدمي البيانات على أن يصنفوا فقط المساهمات غير المخصصة بتاتاً، المقدمة إلى الأمم المتحدة بوصفها مساهمات متعددة الأطراف، ويقدموا التقارير عنها.
    Como firme defensores de la Carta de las Naciones Unidas, también señalamos que en los Artículos 1 y 55 de ese documento se designa a las Naciones Unidas como el foro para la cooperación económica internacional y la búsqueda de soluciones en ese ámbito. UN وبصفتنا من المدافعين المخلصين عن ميثاق الأمم المتحدة، نلاحظ أيضاً أن المادتين 1 و 55 من تلك الوثيقة تشير إلى الأمم المتحدة بوصفها منتدى التعاون والحلول الاقتصادية الدولية.
    Ha quedado claramente demostrado que, en situaciones de conflicto, los civiles de los países donde hay misiones de mantenimiento de la paz siempre recurren a las Naciones Unidas como primera y principal fuente de protección. UN وتوجد أدلة واضحة في حالات النـزاع على أن المدنيين في البلدان التي توجد فيها بعثة لحفظ السلام يلجؤون دائما إلى الأمم المتحدة بوصفها مصدر الحماية الأول والمفضل لديهم.
    - El Plan de Acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en la República de Kazajstán fue elaborado y aprobado por el Gobierno y presentado a las Naciones Unidas como documento oficial; UN - وضع خطة عمل وطنية بشأن تحسين وضع المرأة في جمهورية كازاخستان وإقرارها من جانب الحكومة، وتقديمها إلى الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية؛
    También le pareció que tanto el Gobierno de Myanmar como Daw Aung San Suu Kyi y la Liga Democrática Nacional consideraban a las Naciones Unidas como un canal de comunicación, lo que indicaba que había margen para que las dos partes buscasen un terreno común. UN كما رأى أيضا أن حكومة ميانمار، وداو أونغ سان سوكي، والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ينظرون إلى الأمم المتحدة بوصفها قناة اتصال، مما يشير إلى أنه قد يكون هناك مجالا أمام الجانبين للبحث عن أرضية مشتركة.
    Tras setenta años como Protectorado británico, el Reino de Tonga había entrado a formar parte del concierto de las naciones en 1970 y, en 1999, habiendo sido miembro activo de los organismos de las Naciones Unidas durante muchos años, se había adherido a las Naciones Unidas como Estado Miembro de pleno derecho. UN وانضمت مملكة تونغا، بعد 70 عاماً قضتها تحت الحماية البريطانية، إلى المجتمع الدولي في عام 1970، وبعد أن ظلت عضواً نشطاً في وكالات الأمم المتحدة لسنوات عديدة، انضمت في عام 1999 إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة كاملة العضوية.
    Desde su ingreso a las Naciones Unidas como Estado Miembro de pleno derecho, hace 50 años, Mongolia ha procurado contribuir a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional presentando varios proyectos de resolución relativos a asuntos importantes, como la función de las cooperativas en el desarrollo social. UN منذ انضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية قبل 50 عاما، ما فتئت تسعى إلى المساهمة في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من خلال تقديم عدد من قرارات الأمم المتحدة بشأن مواضيع هامة، بما في ذلك دور التعاونيات في التنمية الاجتماعية.
    Sra. Banks (Nueva Zelandia) (habla en inglés): Al reunirnos en la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, vemos de nuevo a las Naciones Unidas como el foro internacional para abordar los desafíos que nos afectan a todos. UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): إننا، إذ نجتمع في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، نتطلع مرة أخرى إلى الأمم المتحدة بوصفها المنتدى العالمي لمواجهة التحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    El Japón felicita a la República de Montenegro por su ingreso en las Naciones Unidas como 192º miembro. UN وتهنئ اليابان جمهورية الجبل الأسود على انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها العضو الـ 192 في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more