Como resultado, se estableció una comisión mundial sobre migración internacional que presentará sus recomendaciones a las Naciones Unidas en 2005. | UN | وأسفرت هذه العملية عن إنشاء لجنة عالمية للهجرة الدولية ستقدم توصياتها إلى الأمم المتحدة في عام 2005. |
Ese fue el mandato que se le dio a las Naciones Unidas en 2001. | UN | كانت تلك هي الولاية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في عام 2001. |
Es legítimo que el pueblo palestino acuda a las Naciones Unidas en las presentes circunstancias. | UN | والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة. |
El informe se presentó al Senado y a la Cámara de Representantes antes de ser enviado a las Naciones Unidas el 30 de diciembre de 2003. | UN | وعُرض التقرير على مجلسي الشيوخ والنواب قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Esas son las mismas tareas que confiamos a las Naciones Unidas en las Naciones Unidas en 1945. | UN | وتلك كانت ذات المهام التي أسندناها إلى الأمم المتحدة في عام 1945. |
El seminario pidió también a esos Estados que ofrecieran todo su apoyo a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantener o restaurar la paz y la seguridad internacionales en el continente. | UN | كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
¿Qué Naciones Unidas queremos? Por qué y para qué necesitamos a las Naciones Unidas en este nuevo milenio? La Cumbre del Milenio se ha convocado para contestar a estas preguntas. | UN | فما هي الأمم المتحدة التي نريدها؟ ولماذا، ولأي غرض نحتاج إلى الأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة؟ لقد عقد مؤتمر قمة الألفية للإجابة على هذه الأسئلة. |
Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. | UN | وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال. |
Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. | UN | وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال. |
En ese contexto, la Comisión observó que la República Federativa de Yugoslavia también había hecho pagos a las Naciones Unidas en 1996, 1997 y 1998 en relación con las cuotas de la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت أيضا مدفوعات إلى الأمم المتحدة في الأعوام 1996 و 1997 و 1998 فيما يتعلق بالأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة. |
Suiza seguirá apoyando plenamente a las Naciones Unidas en estos esfuerzos. | UN | لذلك ستواصل سويسرا تقديم الدعم الكامل إلى الأمم المتحدة في بذل هذه الجهود. |
La farsa que nos ha llevado a la presentación de este proyecto de resolución ha perjudicado a las Naciones Unidas en la causa de la paz. | UN | إن هذه المهزلة التي أدت إلى تقديم مشروع القرار هذا أساءت إلى الأمم المتحدة في قضية السلام. |
La Asociación ha preparado documentos y contribuciones a las Naciones Unidas en el ámbito del derecho a la comunicación. | UN | أعدت الرابطة وثائق وقدمت مساهمات إلى الأمم المتحدة في ميدان الحق في الاتصال. |
Nuestro informe sobre la situación de los derechos del niño se ha concluido y se presentará a las Naciones Unidas en los próximos días. | UN | وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة. |
Vanuatu se unió a las Naciones Unidas en 1981 porque creía en los valores de la Organización. | UN | وانضمت فانواتو إلى الأمم المتحدة في سنة 1981 لأنها تؤمن بالمنظمة. |
Para mi pequeña nación insular, sumarnos a las Naciones Unidas en los albores de este nuevo siglo es una expresión de esperanza. | UN | يمثل الانضمام إلى الأمم المتحدة في مطلع القرن الجديد بالنسبة لدولتي الجزرية الصغيرة تعبيرا عن الأمل. |
El Sr. Waldheim también llegó a las Naciones Unidas en un momento de crisis financiera. | UN | وجاء السيد فالدهايم إلى الأمم المتحدة في وقت كانت تعانـي فـيـه من أزمة مالية. |
Por su parte, Madagascar depositó su declaración de aceptación tras su ingreso a las Naciones Unidas, el 20 de septiembre de 1960. | UN | وأودعت مدغشقر، من جانبها إعلان قبولها عند انضمامها إلى الأمم المتحدة في 20 أيلول/سبتمبر 1960. |
Siempre será bien recibido en las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وآلان روك صديق وزميل نحترمه للغاية وسنفتقده بشدة؛ وسيعود إلى الأمم المتحدة في نيويورك دائماً. |
Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب. |
Mantienen representantes permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وتوفد الجمعية ممثلين دائمين إلى الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Recuerdo que, en el momento de la admisión de Macedonia como Miembro de las Naciones Unidas en 1993, se sentó el principal precedente jurídico. | UN | وأذكر أنه في الوقت الذي انضمت فيه مقدونيا إلى الأمم المتحدة في عام 1993، أُرسيت أول سابقة قانونية رئيسية. |
La Comisión Consultiva considera que es necesario que la Secretaría haga hincapié en la importancia de que los países que aportan contingentes presenten sus reclamaciones a las Naciones Unidas de manera oportuna. | UN | ٨ - وترى اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة ﻷن تشدد اﻷمانة العامة على أهمية أن تقدم البلدان المساهمة بقوات مطالباتها إلى اﻷمم المتحدة في حينها. |
Entretanto, el Relator Especial pide a la comunidad internacional que preste un apoyo generoso al proyecto de asistencia judicial internacional presentado en abril de 1996 a las Naciones Unidas por las autoridades y el colegio de abogados de Burundi. | UN | ٨٠ - وفي اﻷثناء، يطلب المقرر الخاص إلى المجتمع الدولي أن يدعم بسخاء مشروع المساعدة القضائية الدولية التي قدمت السلطات البوروندية ونقابة المحامين في بوروندي طلبا بشأنها إلى اﻷمم المتحدة في نيسان/ابريل ١٩٩٦. |