"إلى الأمهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las madres
        
    • materna
        
    • a la madre
        
    • para las madres
        
    • a madres
        
    • de madres
        
    • para madres
        
    • maternidad
        
    • favor de las madres
        
    De miembros de acero y cables a las madres que no son incluso de la misma especie a había evolucionada dispositivos Self-pleasure... Open Subtitles من أطراف مصنوعه من الصُلب والأسلاك إلى الأمهات التي ليست حتى من نفس النوع إلى أجهزة المتعة الذاتية المتطورة
    Los cambios legislativos introducidos habían supuesto una ayuda a las familias, sobre todo a las madres solteras con hijos. UN وكان من شأن التغييرات المدخلة على التشريع تقديم المساعدة للأسرة، وبوجه خاص إلى الأمهات العزباوات.
    Los cambios legislativos introducidos habían supuesto una ayuda a las familias, sobre todo a las madres solteras con hijos. UN وكان من شأن التغييرات المدخلة على التشريع تقديم المساعدة للأسرة، وبوجه خاص إلى الأمهات العزباوات.
    Se asesora a las madres respecto de sus opciones de lactancia materna, y los lactantes cuyas madres eligen no amamantar reciben sustitutos de la leche materna. UN وتُقدم المشورة إلى الأمهات حول خياراتهن الخاصة بالرضاعة الطبيعية، ويُقدم إلى الأطفال الرضع المولودين لأمهات يخترن عدم الرضاعة الطبيعية بدائل من الحليب الطبيعي مجانا.
    Desde el Plan Familias, s brinda apoyo a la madre y sus hijos en situación de violencia. UN ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف.
    Este problema es aún más grave para las madres solteras o tras una violación. UN وتتفاقم هذه المشكلة بالنسبة إلى الأمهات العزبات أو المغتصبات. المطالب
    Ésta incluirá una mayor asistencia a las madres desempleadas. UN وينطوي ذلك على زيادة المساعدة المقدمة إلى الأمهات العاطلات عن العمل.
    El reto consistió en determinar de qué manera podían pagarse pequeñas sumas de remuneración a las madres a cambio de que matricularan a sus hijos en la escuela. UN وتمثل التحدي في تحديد كيفية توجيه مدفوعات تشجيعية صغيرة إلى الأمهات على سبيل المكافأة لتسجيل أولادهن في المدارس.
    Las prestaciones por hijos se pagan no solamente a las madres sino también a las familias en general. UN 32 - ولا تُدفع علاوات الأطفال إلى الأمهات فقط وإنما تدفع إلى الأسرة بوجه عام.
    También pregunta si se proporciona atención postnatal a las madres, como recomienda el Comité. UN وسألت أيضا عما إذا كانت تقدم الرعاية إلى الأمهات في فترة ما بعد الولادة، كما أوصت بذلك اللجنة.
    También proporciono asistencia a las madres cuyos hijos han sido abandonados por su padre en los pleitos ante el juez de menores. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية لدى قاضي الأطفال.
    También le recomienda que considere la posibilidad de proporcionar asesoramiento y apoyo apropiados a las madres sustitutas y a los futuros padres. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تقديم المشورة والدعم المناسبين إلى الأمهات البديلات وإلى الأهل المنتظرين.
    Los recursos, además, son entregados directamente a las madres de familia, por lo que Progresa tiene un alto ingrediente de apoyo al género femenino como parte de las acciones integrales del Gobierno para dar prioridad en todos los programas a la atención de la mujer. UN علاوة على ذلك، تقدّم الموارد مباشرة إلى الأمهات. فبرنامج بروغريسا يوفر دعما كبيرا للإناث كجزء من إجراءات شاملة تعطيها الحكومة الأولوية للنساء في جميع البرامج.
    En relación con la referencia a las madres como un grupo vulnerable que se hizo en respuesta a una pregunta, desea saber si esa es la manera en que se considera a todas las madres, o sólo a algunas, y si se les considera vulnerables por ser las únicas responsables de las tareas domésticas. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية.
    La Asociación de Planificación de la Familia de China y el Diario de Población de China pusieron en marcha conjuntamente un proyecto para prestar ayuda a las madres que viven en la pobreza, que ha ayudado a las madres de 67.000 familias pobres beneficiando a 300.000 personas. UN واشتركت رابطة الصين لتنظيم الأسرة مع مجلة السكان الصينية في البدء في مشروع لتقديم المساعدة إلى الأمهات اللاتي يعشن في فقر، وقد قدم هذا المشروع المساعدة إلى الأمهات في 000 67 أسرة معيشية فقيرة، وعاد بالنفع على 000 300 نسمة.
    Se paga una prestación a las madres residentes en Chipre que hayan tenido al menos cuatro hijos y hayan dejado de percibir la prestación por hijos por haber sobrepasado todos ellos el límite de edad. UN - تدفع علاوة الأم إلى الأمهات المقيمات في قبرص اللاتي لديهن على الأقل أربعة أطفال وتوقفت أن تكون مؤهلة لاستحقاق الطفل نظرا لأن جميع الأطفال قد تجاوزوا الحد الزمني للعمر.
    Entre otras cosas, se ha puesto en marcha un programa de alimentación y nutrición dirigido específicamente a las madres y los niños, así como un programa de promoción de la lactancia materna. UN ومن المسائل الأخرى، بدأ تنفيذ برنامج للأغذية والتغذية موجّه بصفة خاصة إلى الأمهات والأطفال، علاوة على برنامج لتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    En el 77% de los casos, el cuidado y la crianza de los hijos se confiaba a la madre y en el 7% de los casos al padre. En el 14% de los casos, la custodia era compartida. UN وفي 77 في المائة من الحالات، أوكلت إلى الأمهات رعاية الأطفال وتربيتهم، وأوكلت إلى الآباء في 7 في المائة من الحالات؛ وفي 14 في المائة من الحالات، كان الأطفال تحت رعاية مشتركة.
    En 2001 instituyó una contribución económica para las madres necesitadas desde el sexto mes de embarazo hasta que el hijo cumpla un año de edad. UN وفي سنة 2001 أيضا أنشأت صندوقاً اقتصاديا للأمهات المحتاجات لتقديم المساعدة إلى الأمهات من الشهر السادس من الحمل وحتى يبلغ المولود سنة كاملة.
    :: Plática sobre prevención de la violencia familiar a madres y padres de familia de niños en preescolar, a estudiantes del CONALEP y a personal administrativo de la SEGE. UN :: لوحة ثلاثية الجوانب عن منع العنف العائلي موجهة إلى الأمهات والآباء والأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة وإلى طلبة كلية التعليم المهني التقني والموظفين الإداريين في وزارة التعليم في حكومة الولاية.
    386. Por lo que respecta a los servicios que se prestan a las madres antes y después del parto, el Centro de Familia de la Junta de la Infancia ha prestado apoyo, antes y después del parto, a grupos de madres jóvenes sin experiencia, en colaboración con la Junta de Comadronas y los servicios de visitas sanitarias. UN فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى الأمهات قبل الولادة وبعدها، قام مركز الأسرة التابع لمجلس الأطفال بإدارة مجموعات وتقديم دعم إلى الأمهات الصغيرات المستضعفات اللاتي يفتقرن إلى الخبرة، وذلك قبل الولادة وبعدها. وتم القيام بذلك بالشراكة مع مجلس القبالة الصحية وخدمات الزيارات الصحية.
    Esas cifras pusieron de manifiesto la necesidad de aumentar el número de subsidios para madres jóvenes y de ayudar a los padres jóvenes a que se sientan más implicados, comprometidos y responsables. UN ويوضح هذان العددان ضرورة زيادة عدد المنح المقدمة إلى الأمهات الصغيرات وتقديم المساعدة إلى الآباء الصغار لكي يصبحوا أكثر مشاركة والتزاما وتحملا للمسؤولية.
    Las demás unidades de salud ofrecían servicios mínimos de maternidad por estar mal equipadas. UN وقدمت الوحدات الصحية الأخرى، بسبب افتقارها إلى الأجهزة الملائمة، الحد الأدنى من الخدمات إلى الأمهات.
    Desde 2007, la Secretaría de Desarrollo Social de México ha coordinado el apoyo a los servicios de guardería en favor de las madres trabajadoras. UN ومنذ عام 2007، نسقت وزارة التنمية الاجتماعية في المكسيك مسائل الدعم المقدم إلى الأمهات العاملات في مجال دور الحضانة ورعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more