"إلى الإرادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de voluntad
        
    • la voluntad
        
    • una voluntad
        
    Sin embargo, la falta de voluntad política de algunos ha empañado la perspectiva de hacer del mundo un lugar más seguro. UN غير أن افتقار قليل من الدول إلى الإرادة السياسية ألقى بظله على احتمال جعل العالم مكانا أكثر سلامة.
    En esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. UN وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    La ausencia de voluntad política para eliminar las armas nucleares ha durado demasiado tiempo. UN وما زلنا منذ زمن طويل نفتقر إلى الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية.
    Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados Miembros. UN إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء.
    Esas actividades reflejaban claramente la voluntad firme de establecer medidas eficaces para prevenir la corrupción. UN وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد.
    Si bien se han alcanzado ciertos progresos, las partes aún no tienen la voluntad política necesaria para encaminarse hacia el logro de una solución política general. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Pero para ello se requiere, ante todo, de una voluntad política de todos los Estados, particularmente de los poseedores de armas nucleares. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Observaron además que la falta de voluntad política en la aplicación de los instrumentos internacionales no se resolvería por medio de un nuevo instrumento internacional. UN وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد.
    La falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    Desafortunadamente, el déficit de voluntad política sigue aumentando y pone en riesgo los consensos alcanzados. UN ومن المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية ما زال يتزايد، مما يعرض للخطر حالات توافق الآراء التي توصلنا إليها.
    La falta de voluntad política de algunos Estados Miembros menoscaba el carácter universal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN فافتقار بعض الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية اللازمة ينتقص من الطبيعة العالمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Gobierno apoya la gestión de buenos oficios que hasta ahora ha sido infructuosa por falta de voluntad de los terroristas. UN وتؤيد الحكومة مساعيه الحميدة التي لم تكلل بالنجاح، حتى الآن، بسبب الافتقار إلى الإرادة من جانب الإرهابيين.
    Debido a la falta de voluntad política en el seno del Consejo de Seguridad no se ha podido actuar colectivamente para poner fin a esas matanzas. UN ونظراً لافتقار مجلس الأمن إلى الإرادة السياسية، فإنه افتقد القدرة على التصرف الجماعي لوقف المذبحة.
    Hay quien dice que estos fracasos o decepciones se pueden atribuir a la falta de voluntad política. UN ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Desafortunadamente, por falta de voluntad política, la deficiente aplicación de los instrumentos acordados pone en peligro los consensos alcanzados. UN ومع هذا، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية يفضي إلى عدم تنفيذ الصكوك المتفق عليها، مما يعرض مصدوقيتها للخطر.
    Tengamos ahora la voluntad y el valor de utilizarlos para cumplir el compromiso que asumimos juntos. UN ونحتاج إلى الإرادة والشجاعة لاستخدامها، تمشيا مع التزاماتنا المشتركة.
    Egipto hace un llamamiento a la voluntad política de todos los estados para que movilicen todos sus esfuerzos y todos los recursos necesarios con el fin de asegurar el éxito de la Conferencia. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    No debemos fallar a la hora de generar la voluntad política necesaria para convertir las palabras en hechos. UN وينبغي ألا نجد أنفسنا نفتقد إلى الإرادة السياسية اللازمة لتحويل الكلمات إلى أفعال.
    Sólo entablando un diálogo franco se podrá generar la voluntad política necesaria para cualquier reforma o adecuación de las instituciones a la nueva realidad. UN والحوار الصريح هو السبيل الوحيد للتوصل إلى الإرادة السياسية اللازمة لأي إصلاح لمواءمة هذه المؤسسات مع الواقع الجديد.
    Si carecemos de la voluntad de reformar nuestra manera de trabajar, los objetivos de desarrollo del Milenio acabarán siendo poco más que ilusiones. UN وإذا افتقرنا إلى الإرادة لإصلاح الطريقة التي نعمل بها، فلن تعدو في النهاية أهداف التنمية للألفية كونها مجرد تمنيات.
    Lo que hace falta es la voluntad política para realizar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones, no un mero arreglo para tratar algunas de ellas. UN نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية للانخراط في المفاوضات الموضوعية حول جميع المسائل، وليس ترتيبا سريعا لتناول بعضها فقط.
    A todo esto hay que sumar una voluntad política, necesaria para tomar medidas concretas, creíbles y sostenibles en esta esfera. UN ويضيف ذلك إلى الإرادة السياسية، والإرادة السياسية هي ما نحتاجه إذا كنا نروم اتخاذ إجراءات ملموسة، وذات مصداقية ومستدامة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more