"إلى الإنجازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los logros
        
    • a los logros
        
    • en los logros
        
    • logros de
        
    • sus logros
        
    • hacia los logros
        
    • los logros alcanzados
        
    • señaló los logros
        
    Además de los logros que se pusieron de relieve en el informe, gracias al JITAP se elaboraron y difundieron publicaciones básicas de capacitación relacionadas con el SMC y se capacitó a varios instructores. UN وبالإضافة إلى الإنجازات التي سُلِّط عليها الضوء في التقرير، من خلال البرنامج المتكامل، وُضعِت ونُشِرت مواد تدريبية أساسية تتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تمَّ تدريب عدة مدربين.
    Todos estos datos son indicativos de los logros alcanzados en el país en lo que atañe a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN ويشير كل ذلك إلى الإنجازات التي حققها البلد في مجال القضاء على عوامل التمييز ضد المرأة.
    Tomó nota de los logros de Portugal en la lucha contra la discriminación de las mujeres, las minorías étnicas y los migrantes. UN وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في البرتغال في مجال مكافحة التمييز ضد المرأة والأقليات الإثنية والمهاجرين.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة.
    Se refirió a los logros realizados en la lucha contra la pobreza, el apoyo a las personas con discapacidad y la mejora de los servicios públicos de salud. UN وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة.
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    La supervisión se realizará sobre la base de los logros previstos, mediante datos reunidos para los indicadores de los logros; también se mejorará la evaluación con información relativa a las repercusiones y la eficacia, obtenida sobre la base de los indicadores UN سيضطلع بالرصد استنادا إلى الإنجازات المتوقعة من خلال البيانات المجمعة لتحديد مؤشرات الإنجاز؛ وسيعزز التقييم أيضا بمعلومات عن الأثر والفعالية المتحققين استنادا إلى المؤشرات
    Además de los logros y esfuerzos que se han realizado a nivel internacional, quisiera hacer observaciones sobre los trabajos que se han realizado en el interior del país. UN وبالإضافة إلى الإنجازات التي تحققت والجهود التي بُذلت على الصعيد الدولي، أود أن أعلِّق على العمل الذي يُضطلع به في بلادي.
    Además de los logros en la esfera de la transmisión de conocimientos, se han tomado iniciativas públicas para aumentar la visibilidad de los pueblos indígenas. UN 33 - وإضافة إلى الإنجازات التي تحققت في مجال توليد المعرفة، اضطُلع بمبادرات حكومية لزيادة إبراز الشعوب الأصلية.
    43. Se tomó nota de los logros alcanzados hasta ahora por las alianzas establecidas en la XI UNCTAD. UN 43- وقد أشيرَ إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار الشراكات التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر.
    En los marcos de la presupuestación basada en los resultados se expone el grado de progreso obtenido en la consecución de los logros previstos, y en dichos marcos se comparan los indicadores de resultados efectivos con los indicadores de resultados prefijados. UN ويُبيَّن مدى التقدم المحرز بالقياس إلى الإنجازات المتوقعة الواردة في الأطر القائمة على النتائج، التي تقارن بين مؤشرات الإنجاز الفعلية ومؤشرات الإنجاز المقررة.
    C. Aprovechamiento de los logros de la ronda de 2005 UN جيم - الاستناد إلى الإنجازات المتحققة في جولة عام 2005 من برنامج المقارنات الدولية
    Habida cuenta de los logros alcanzados, los conocimientos y las lagunas en el terreno de la acción, la experiencia acumulada y los desafíos detectados, el Plan de Acción sigue siendo válido y aplicable en general. UN وبالنظر إلى الإنجازات المحققة في الماضي، والمعرفة المكتسبة، وثغرات التنفيذ، والدروس المستفادة، والتحديات المحددة، تبقى خطة العمل صالحة ومنطبقة بشكل عام.
    Somalia tomó nota de los logros alcanzados en la promoción de los derechos económicos y sociales, en particular los derechos a la educación y la salud, y formuló una recomendación. UN وأشار الصومال إلى الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما الحق في التعليم والصحة. وقدم الصومال توصية.
    Precisamente la insuficiencia de recursos con respecto a los logros previstos puede hacer que no se logren los resultados esperados y que se termine suprimiendo el programa de que se trate, sin que ello sea responsabilidad del director del programa. UN والواقع أن عدم كفاية الموارد بالنسبة إلى الإنجازات المتوقعة ربما كان بحق السبب الأصلي للأداء السلبي، ومن ثم ينتهي البرنامج المعني إلى الإلغاء لأسباب لا تعفي من مسؤولية مدير البرنامج.
    30. Cuba se refirió a los logros destacados en el informe nacional. UN 30- وأشارت كوبا إلى الإنجازات المبينة في التقرير الوطني.
    La referencia que se hace en los logros previstos y en los indicadores de progreso ilustran esa afirmación. UN والإشارة إلى الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز توضح ذلك.
    Los criterios de admisión se basan principalmente en los logros académicos, y son iguales para las mujeres y los varones. UN وتستند معايير القبول أساساً إلى الإنجازات الأكاديمية بينما تتماثل مؤهلات قبول الإناث والذكور.
    Por lo tanto, no es sorprendente que el posterior proceso de negociaciones de Ginebra no haya podido aprovechar los escasos logros de la Conferencia. UN ولذا فليس من الغريب أن عملية المفاوضات التالية في جنيف قد فشلت في أن تضيف إلى الإنجازات الهزيلة للمؤتمر.
    El Estado Parte debe explicar por qué la tasa de abortos está aumentando entre las mujeres jóvenes solteras, especialmente a la vista de sus logros en la esfera de la planificación familiar y su elección para el Premio de Población de las Naciones Unidas en 1999. UN 26 - وأضافت بأنه ينبغي أن تفسِّـر الدولة الطرف أسباب ارتفاع معدل الإجهاض بين النساء الشابات وغير المتزوجات خاصة بالنظر إلى الإنجازات التي حققتها في مجال تنظيم الأسرة وتفردها بجائزة الأمم المتحدة للسكان في عام 1999.
    En los niveles secundario y terciario, la educación para las clases bajas es más bien de carácter técnico y vocacional, mientras que para los que están en los estratos socioeconómicos superiores el programa educacional se orienta hacia los logros profesionales y gerenciales. UN 77 - وعلى المستوى الثانوي والعالي، يقدم تعليم له طابع تقني/مهني بدرجة أكبر إلى الطبقات الدنيا، بينما توجَّه خطة التعليم إلى الإنجازات الفنية/الإدارية من أجل الذين هم من الطبقات الاجتماعية - الاقتصادية العليا.
    Recomendó asimismo que se incluyeran en el informe los logros alcanzados por las Naciones Unidas en esa esfera. UN وأوصى، كذلك، بأن يشير التقرير إلى الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Cuba señaló los logros conseguidos en relación con la autosuficiencia en la esfera de la alimentación, y formuló recomendaciones. UN كما أشارت كوبا إلى الإنجازات التي حققتها ملاوي في ما يتعلق بمسألة الاعتماد على الذات في مجال الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more