"إلى الاتفاقات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los acuerdos internacionales
        
    • de los acuerdos internacionales
        
    • a los convenios internacionales
        
    • a acuerdos internacionales
        
    • en acuerdos internacionales
        
    • en los acuerdos internacionales
        
    • a las convenciones internacionales
        
    • otros acuerdos internacionales
        
    Ya se ha hecho referencia a los acuerdos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Además de los acuerdos internacionales pertinentes, los mecanismos nacionales de control de las exportaciones son un instrumento importante para impedir la proliferación nuclear. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة، فإن آليات مراقبة الصادرات الوطنية تعــد أداة هامة لمنع الانتشار النووي.
    Es por esta situación que Nicaragua considera indispensable promover la universalización, la aplicación transparente y el cumplimiento de los acuerdos internacionales de control de armamentos, en especial los compromisos adquiridos por los Estados Miembros en las distintas convenciones y tratados internacionales de desarme y de prevención del terrorismo. UN وبناء على ذلك، ترى نيكاراغوا أنه لا بد من تشجيع عالمية الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحد من التسلح، وتطبيقها على نحو شفاف والامتثال لها، ولا سيما الالتزامات الواقعة على الدول الأعضاء بموجب مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لنزع السلاح ومكافحة الإرهاب.
    e) Debe fomentarse la adhesión a los convenios internacionales sobre comercio de tránsito de todos los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN (ه) وينبغي مواصلة تشجيع الانضمام العالمي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة.
    d) Se suele llegar a acuerdos internacionales con mucha más rapidez que la de los países para dar una respuesta eficaz a los requisitos acordados; UN )د( كثيرا ما يتم التوصل إلى الاتفاقات الدولية بأسرع مما يتيح للبلدان الاستجابة بفعالية للمتطلبات المتفق عليها؛
    El sistema internacional de cooperación e intercambio de información (incluido el sistema de alerta temprana) se basa en acuerdos internacionales bilaterales, incluidos los acuerdos sobre asistencia judicial. UN يستند التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي إلى الاتفاقات الدولية الثنائية، بما فيها اتفاقات المساعدة القانونية.
    Uno de los objetivos de la política en esta materia que persigue Turquía es ser parte en los acuerdos internacionales elaborados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويمثّل الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة أحد أهداف سياسة تركيا في هذا المجال.
    El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    En ese sentido, Ucrania piensa que la adhesión de todos los Estados de la región a los acuerdos internacionales sobre la no proliferación de las armas nucleares y sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa sigue siendo de importancia capital para el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Aunque nunca ha habido actividades terroristas en el país, Mónaco ha demostrado su determinación de luchar contra el terrorismo adhiriéndose a los acuerdos internacionales pertinentes y ratificándolos de la misma manera que sus Estados vecinos. UN وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها.
    b) Añadir una referencia a los acuerdos internacionales en la última frase del párrafo 15; UN (ب) أن تضاف إشارة إلى الاتفاقات الدولية في الجملة الأخيرة من الفقرة 15؛
    Esa afirmación es demasiado estricta, y debe añadirse una referencia a los acuerdos internacionales para reflejar de manera más precisa la redacción del artículo 3. UN ورأى أن نطاق هذه العبارة بالغ الضيق وإنه ينبغي إدراج إشارة إلى الاتفاقات الدولية بصورة تقترب بقدر أكبر من الصياغة الواردة في المادة 3.
    El Organismo también ha instado a los Estados miembros a que se adhieran a los acuerdos internacionales en la esfera nuclear y les ha prestado asistencia en la formulación de leyes para la aplicación de dichos instrumentos. UN ١٩ - وتعكف أيضا الوكالة على العمل على حث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المبرمة في المجال النووي، كما ساعدت الدول اﻷعضاء على سن قوانين لتنفيذ هذه الصكوك.
    Dicha remisión puede efectuarse sobre la base o no de los acuerdos internacionales a los que Suecia se ha adherido, siempre que haya jurisdicción nacional sobre los delitos del caso. UN ويمكن نقل هذه الإجراءات سواء بالاستناد إلى الاتفاقات الدولية التي انضمَّت إليها السويد أو بدون ذلك، شريطة وجود ولاية قضائية وطنية على الجرائم المعنية.
    El intercambio de información operacional se efectúa sobre la base de los acuerdos internacionales a que se ha hecho referencia en la respuesta al inciso b) del párrafo 2, así como de los convenios y acuerdos internacionales de asistencia jurídica en asuntos penales. UN يجري تبادل المعلومات العملية استنادا إلى الاتفاقات الدولية المشار إليها في الرد على الفقرة 2 (ب) وإلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في الأمور الجنائية.
    El intercambio de información y la cooperación en las esferas indicadas en este inciso se efectúan sobre la base de los acuerdos internacionales a que se ha hecho referencia en la respuesta al inciso b) del párrafo 2. UN يتم تبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار استنادا إلى الاتفاقات الدولية المشار إليها في الرد على الفقرة 2 (ب).
    b) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito deberían considerar la posibilidad de tomar la iniciativa de adherirse y dar aplicación a los convenios internacionales relativos al transporte por carretera; UN (ب) يتعين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري؛
    b) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito deberían considerar la posibilidad de tomar la iniciativa de adherirse y dar aplicación a los convenios internacionales relativos al transporte por carretera; UN (ب) يتعين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري؛
    Los Estados pueden incurrir y a menudo incurren en obligaciones por medio de una promesa unilateral, pero la adhesión a esas promesas es mucho más difícil que la adhesión a acuerdos internacionales. UN فربما كانت الدول تتحمل - وفي كثير من الأحوال كانت فعلاً تتحمل - واجبات بإصدارها وعداً من جانب واحد، لكن الوصول إلى هذه الوعود كان أصعب كثيراً من الوصول إلى الاتفاقات الدولية.
    El segundo es aumentar los beneficios económicos y sociales de la participación en acuerdos internacionales que afectan a los innovadores y creadores nacionales. UN ويرمي الهدف الثاني إلى زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية العائدة من الانضمام إلى الاتفاقات الدولية التي تتعرض للمبتكرين والمخترعين.
    28. En 2004 la cooperación de Ucrania con otros Estados en la esfera de la investigación espacial y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos se basó en los acuerdos internacionales sobre esa materia, las obligaciones internacionales de Ucrania en lo que respecta a las actividades espaciales y la legislación vigente en el país para regular esas actividades. UN 28- في عام 2004، كان تعاون أوكرانيا مع الدول الأخرى في أبحاث الفضاء واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يستند إلى الاتفاقات الدولية بشأن استخدام الفضاء، والالتزامات الدولية لأوكرانيا فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية، والتشريعات السارية في أوكرانيا والتي تحكم تلك الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more